- Вилли!
Он словно в отчаянии покачал головой. Затем опустился перед мертвым на колени и придвинулся к нему так, что ощутил на его обнаженной груди и смятой рубашке запах духов, показавшийся ему странно знакомым. Он потянул носом и перевел взгляд на лицо покойного, словно пытаясь спросить его о чем-то.
Во дворе раздавался мерный топот - полк возвращался в казармы. Богнеру захотелось уйти раньше, чем в комнате, возможно, появятся его бывшие товарищи. Во всяком случае, его присутствие здесь было лишним. Он бросил последний, прощальный взгляд на покойного, неподвижно поникшего в углу дивана, и, сопровождаемый слесарем, быстро спустился по лестнице. Он подождал у ворот, пока полк не промарширует мимо, затем ушел - медленно, крадучись вдоль стены.
Роберт Вильрам, все еще стоя на коленях перед мертвым племянником, снова скользнул взглядом по комнате. Только теперь он заметил стол с остатками ужина, тарелки, бутылки, рюмки. На дне одной из них еще тускло светилось нечто золотистое. Он спросил денщика:
- Разве у господина лейтенанта вчера вечером кто-то был?
Шаги на лестнице. Гул голосов. Роберт Вильрам поднялся с колен.
- Так точно, - ответил Йозеф, по-прежнему стоя навытяжку, как часовой. - До поздней ночи... один его товарищ.
И ужасное подозрение, на мгновение охватившее старика, тотчас же рассеялось.
Голоса и шаги все приближались.
Йозеф вытянулся еще больше, чем прежде. Вошла комиссия.
1926
ПРИМЕЧАНИЯ
Цветы ("Blumen"). - Первая новелла из цикла "Жена мудреца". Написана в 1894 г.
Весь цикл, состоящий из пяти новелл, был впервые опубликован в Германии отдельной книгой в 1898 г. издательством С. Фишера. На русский язык переводилась много раз (изд. Одесса, 1901; СПб. 1902; и др. ).
Стр. 20. Пратер - район Вены, расположенный между Дунаем и Дунайским каналом, где находится знаменитый парк, излюбленное место отдыха и гуляния венцев. В Пратере расположены рестораны и кафе, дороги для верховой езды и ипподромы, цирк и кинотеатр, качели, карусели, тиры и другие аттракционы.
Прощание ("Ein Abschied"). - Новелла из цикла "Жена мудреца". Написана в 1895 г. Публиковалась вместе с другими новеллами этого цикла. На русский язык переводилась под названием "Последнее свидание".
Жена мудреца ("Die Frau des Weisen"). - По этой новелле назван цикл из пяти новелл. Написана в 1896 г.
Публиковалась много раз вместе с другими новеллами этого цикла. Принадлежит к числу наиболее значительных и популярных произведений А. Шницлера. После прочтения новеллы современник писателя, известный австрийский поэт и драматург Гуго фон Гофмансталь, писал: "... хотел сказать Вам, что "Жена мудреца" - превосходная новелла. Я был просто потрясен финалом, совершенно неожиданным и вместе с тем бесконечно простым; в математике такое решение арифметической задачи называют "прекрасным решением". Все внешнее, что поддерживает развитие сюжета, изумительно скупо и прозрачно. Пейзажа не видишь, кажется, что живешь посреди него и чувствуешь непосредственное его воздействие на настроения персонажей".
Мертвые молчат ("Die Toten schweigen"). - Последняя новелла из цикла "Жена мудреца".
Впервые была опубликована в "Интернационале ревю", 1897, № 2, октябрь.
На русском языке публиковалась вместе с другими новеллами цикла.
Известный немецкий литературовед Георг Брандес писал в своей книге "Образы и мысли" ("Gestalten und Gedanken", Мюнхен, 1903, стр. 37): "Жена мудреца" состоит из хороших живых рассказов, и среди них - одно поистине мастерское произведение, которое называется "Мертвые молчат". Это анализ женского сердца, сделанный верной рукой и верным глазом".
Стр. 61. Пратерштрассе - аллея, пересекающая Пратер от Дунайского канала до центральной площади Пратерштерн.
Стр. 63. Люстхауз - ресторан в Пратере.
Монумент адмирала Тегетгофа - памятник на центральной площади Пратера, воздвигнутый в память о победе Австрии над Италией в морской битве при Лиссе (1868 г. ).
Стр. 64. Большой Дунай. - Так венцы называют реку Дунай, в отличие от Дунайского канала, также пересекающего город в его восточной части.
Стр. 75. Внутренний город - центр Вены, состоящий из старинных узеньких и коротких улиц и площадей, причудливо переплетенных.
Ринг - главная магистраль Вены, охватывающая полукольцом широких улиц (протяженностью 4 км. ) центр города. На Ринге находятся парламент, ратуша, музеи, оперный театр, Бургтеатр, университет, Академия наук, Национальная библиотека, банки, биржа и торговые фирмы.
Бенефис ("Der Ehrentag"). - Новелла из цикла "Жена мудреца". Написана в 1897 г.
Публиковалась вместе с другими новеллами этого цикла. На русском языке иногда переводилась под названием "Триумф".
Лейтенант Густль ("Leutnant Gusti"). - Новелла написана в 1900 г.
Впервые опубликована в 1900 г. в рождественском приложении к "Нойе фрейе прессе" (Вена, 25 декабря 1900 г. ).
Неоднократно переводилась на русский язык под названием "Поручик Густль" (СПб. 1902; собрания сочинений Шницлера 1903 и 1906 гг. и т. д. ).
Эту новеллу Шницлер написал за пять дней, с 12 по 17 июля 1900 г., когда он жил в Рейхенау. Первая публикация ее в Австрии вызвала скандал, ибо военное министерство усмотрело в новелле выпад против австрийского офицерства. Поскольку сам Шницлер в это время имел чин старшего военного врача, в Вене состоялось расследование по этому поводу. "Из-за этой новеллы, - писал Шницлер Г. Брандесу, - я нахожусь под судом чести (ведь я еще состою "на учете" как военный врач) и, вероятно, потеряю свой чин. Если Вы еще не знаете новеллы, то, когда начнете ее читать, вспомните об этом, и Вам многое "австрийское" станет ясным. Мне, разумеется, вся эта история глубоко безразлична, ибо у меня с этими людьми нет больше ничего общего, и мой чин имел бы значение только в случае войны. Однако это так характерно для так называемого наивного лицемерия тех кругов, от которых в известном смысле всегда зависишь; если бы только у них не было никакой власти ни над кем!.. "
Шницлер не согласился с предъявленным ему обвинением и "за оскорбление чести австро-венгерской армии" был лишен офицерского звания. Серьезные нападки новелла вызвала и со стороны реакционной литературной критики Австрии. По этому поводу Шницлер писал Герману Бару: "Поистине, они не заслужили моего "Лейтенанта Густля". Я это понимаю. Читал ли ты недавно статью в "Рейхсвер" (газета, в которой были сделаны первые выпады против "Лейтенанта Густля". - Т. П. )? Мне кажется, что в ней выразилась вся грандиозность той глупости, которая была проявлена в этой истории".
Помимо общественного резонанса, новелла эта породила обширную полемику и своей художественной манерой. Гуго фон Гофмансталь говорит о ней, как о новом самостоятельном жанре немецкой литературы, который открыл Шницлер. Действительно, новелла построена на несколько необычайном в то время приеме, когда все действие раскрывается через размышления самого героя, позже этот прием получил в литературе название "внутреннего монолога". Сам же Шницлер признавался, что при написании "Лейтенанта Густля" он использовал литературный опыт своих современников - Эдуарда Дюжордена, автора книги "Лавры срезаны" ("Les lauriers sont coupйs", 1887), рассказывающей о шести часах из жизни одного французского студента, и Ф. М. Достоевского. Гульден - золотая (с XVII в. - серебряная) монета, имевшая хождение в Австрии, Германии и других странах Европы. В Австро-Венгрии существовала до денежной реформы 1892 г.
Стр. 102. "Мадам Сан-Жен" - пьеса французских драматургов В. Сарду (1831-1908) и Э. Моро (1852-1922).
Стр. 112. Аспернский мост - мост в Вене, ведущий от Ринга через Дунайский канал на Пратер.
Кагран - небольшой город около Вены на левом берегу Дуная.
Стр. 124. "Среди льда и ночи" - роман известного норвежского полярного исследователя Фритьофа Нансена, посвященный его путешествию на "Фраме". Первое издание романа на немецком языке появилось в 1897 г.
Стр. 126. Народный сад - парк, расположенный в самом центре Вены, вдоль Ринга.
Стр. 130. "Трабукко" - сорт дорогих сигар.
Фрау Берта Гарлан ("Frau Berta Garlan"). - Написана в 1900 г.
Впервые опубликована в "Нойе дойче рундшау", XVII, 1-3, 1901, январь март.
На русском языке напечатана в собраниях сочинений А. Шницлера в 1903, в 1907 и в 1910 гг.
Сам Шницлер называл эту новеллу "маленьким романом".
Гуго фон Гофмансталь писал: "В этой "Берте Гарлан" скрывается столько силы и теплоты, ума, такта и знания. Она прекрасно написана и при этом так добра и целомудренна".
Стр. 133. Вахау - живописная местность на Дунае недалеко от Вены.
Стр. 140.... в пользу жителей Форарльберга, пострадавших or недавнего наводнения... - Форарльберг - одна из девяти провинций Австрии, расположенная в западной части страны, в Альпах.
Стр. 141. Бургтеатр - ведущий драматический театр Вены, существующий с 1776 г. Новое здание театра построено в 1874-1888 гг. и находится в центре города на Ринге, против ратуши.
Стр. 147. "Ярмарка" Тенирса. - Давид Тенирс (1610 - 1690) фламандский живописец, автор многочисленных картин из крестьянского быта. В Венском музее истории искусств хранятся картины "Крестьянская изба", "Колбасница" и др.