Джо: Я тебя тоже люблю, Китти Дюваль.
Китти: Он наверное захочет детей. Я знаю, что захочет. И я тоже обязательно захочу. Конечно захочу. Я не могу...(Она качает головой.)
Джо: Том сам, как дитя. Вы будете счастливы вместе. Он хочет, чтобы ты ездила с ним в его грузовике. Том тебе хорошо подходит. А ты хорошо подходишь ему.
Китти: (как ребенок) Значит, вы хотите, чтобы я вернулась и ждала его?
Джо: Я не могу тебе приказывать. Но мне кажется, это будет разумно.
Китти: Я хочу, чтобы вы поняли, каково мне быть одной. Еще хуже.
Джо: Он, может, вернется только через неделю, Китти. (Вдруг он быстро поднимает на нее глаза - его осенила идея) Ты же хотела читать? Читать стихи?
Китти: Не знаю я, что я тогда болтала.
Джо: (старается подняться) Еще как знаешь. По-моему тебе понравится поэзия. Погоди минутку, Китти. Я пойду, поищу тебе книжки.
Китти: Хорошо, Джо. (Он выходит из бара, изо всех сил стараясь не качаться.)
(Сирена. Музыка. Вбегает мальчишка-газетчик. Ищет Джо. Здорово огорчен, не найдя его.)
Мальчишка-газетчик: (Обращаясь к Светскому Господину) Купите газету?
Светский Господин: Нет.
(Мальчишка-газетчик подходит к Арабу.)
Мальчишка-газетчик: Купите газету, мистер?
Араб: (раздраженно) Никакого футдамента.
Мальчишка-газетчик: Что?
Араб: (очень сердито) Никакого фундамента. (Мальчишка-газетчик отходит, оборачивается, смотрит на Араба, качает головой.)
Мальчишка-газетчик: Никакого фундамента? С чего вы взяли?
(Входят Блик и двое полицейских.)
Мальчишка-газетчик: (Обращаясь к Блику) Купите газету, мистер?
(Блик отпихивает его в сторону. Мальчишка-газетчик уходит.)
Блик: (с начальственным видом расхаживает по бару, обрашаясь к Харри) А где Ник?
Харри: Он вышел погулять.
Блик: А ты кто?
Харри: Харри.
Блик: (обращаясь к Арабу и Уэсли) Эй вы. Заткнитесь. (Араб прекращает играть на губной гармошке, а Уэсли на пианино.)
Блик: (изучает Китти) Как тебя зовут, сестренка?
Китти: (смотрит на него) Китти Дюваль. А вам что?
(Голос Китти теперь звучит так же, как в начале пьесы - жестко, независимо, горько и твердо.)
Блик: (со злобой) Давай без профессиональных навыков. Просто отвечай на вопросы.
Китти: Пошел к черту.
Блик: (подходит к ней, в бешенстве) Где ты живешь?
Китти: В Гостиннице Нью-Йорк, комната 21.
Блик: Где ты работаешь?
Китти: Я сейчас не работаю. Я ищу работу.
Блик: Какого сорта работу? (Китти не может ответить.) Какого сорта работу? (Китти не может ответить.) (В бешенстве.) КАКОГО СОРТА РАБОТУ? (Кит Карсон подходит к ним.)
Кит Карсон: Вы не смеете так разговаривать с дамой в моем присутствии.
(Блик поворачивается и смотрит на Кита. Полицейские отходят от бара.)
Блик: (обращаясь к полицейским) Все в ажуре, ребята. Я и сам справлюсь. (Обращаясь к Киту.) Что ты сказал?
Кит Карсон: Вы не имеете права обижать людей? Кто вы такой?
(Блик без слов выволакивает Кита на улицу. Мы слышим звук удара и хриплый стон. Тяжело дыша, Блик возвращается.)
Блик: (обращаясь к полицейским) Окей, ребята. Можете идти. Займитесь там им. Помогите ему подняться и передайте, чтоб он впредь вел себя вежливо. (Обращаясь к Китти.) А теперь отвечай на мой вопрос. Какого сорта работу?
Китти: (тихо) Я шлюха, сукин ты сын. Ты все знаешь про мою работу. А я все знаю про твою.
Светский Господин: (шокирован и глубоко оскорблен) Простите, офицер, но мне кажется своим обращением...
Блик: Заткнись.
Светский Господин: Вы вынуждаете бедного ребенка говорить неправду.
Блик: Я сказал, заткнись.
Светская Дама: Ну, знаете...(Обращаясь к Светскому Господину) И ты будешь молча терпеть эту наглость?
Блик: (Обращаясь к Светскому Господину, который уже встал из-за столика) А вы кто такой?
Светский Господин: (хватает Светскую Даму за руку) Я разведусь. И начну жизнь заново. (Толкает ее к выходу) Пошли. Пошли отсюда к чертовой матери!
(Светский Господин выталкивает свою жену на улицу, Блик наблюдает за тем, как они уходят.)
Блик: (Обращаясь к Китти) Так. Начнем сначала и смотри у меня - лучше говори правду. Как тебя зовут.
Китти: Китти Дюваль.
Блик: Где ты живешь?
Китти: До сегодняшнего вечера я жила в Гостиннице Нью Йорк, в комнате 21. Сегодня вечером я переехала в Отель Святой Фрэнсис.
Блик: Ого. В Отель Святой Фрэнсис? Шикарный притон. Где ты работаешь?
Китти: Я ищу работу.
Блик: Что ты умеешь делать?
Китти: Я актриса.
Блик: Ясно. И в каких фильмах я тебя видел?
Китти: Я танцевала в бурлеске.
Блик: Лгунья.
(Уэсли поднимается с места, он взволнован и полон молчаливого презрения.)
Китти: (с жалким видом, совсем как в начале пьесы) Это правда.
Блик: А что ты тут делаешь?
Китти: Я пришла посмотреть, нет ли здесь работы.
Блик: Какой работы?
Китти: Танцевать...и...петь.
Блик: Ты не умеешь ни танцевать, ни петь. Зачем ты лжешь?
Китти: Умею. Я пела и танцевала в бурлеске по всей стране.
Блик: Лгунья.
Китти: У меня и реплики тоже были.
Блик: Значит танцевала в бурлеске, да?
Китти: Да.
Блик: Ладно. Давай посмотрим, что ты там танцевала.
Китти: Я не могу так. Музыки нет и на мне не та одежда.
Блик: Музыка есть. (Обращаясь к Уэсли.) Кинь в громофон пятицентовик. (Уэсли не в силах сдвинуться с места.) Ну. Кинь в громофон пятицентовик. (Уэсли слушается. Обращаясь к Китти.) Ну вот. Ступай на сцену и покажи нам свой крутой танец из бурлеска.
(Китти встает. Медленно поднимается на эстраду и стоит, не в силах пошевелиться. Входит Джо, в руках у него три книги.) Шевелись. Давай посмотрим, как ты танцевала в бурлеске по всей стране. (Китти пытается танцевать. Ее танец прекрасен в своей трагичности.)
Блик: Ну, давай, снимай!
(Китти снимает шляпу и начинает снимать жакет. Джо подбегает к эстраде, он поражен.)
Джо: (бросается к Китти) Спускайся оттуда. (Он обнимает Китти. Она плачет. Обращаясь к Блику.) Черт бы тебя подрал, да как ты посмел?
Уэсли: (как рассерженный маленький мальчик) Это все он, Блик. Это он заставил ее раздеться. И он избил старика.
(Блик выпихивает Уэсли в соседнюю комнату. Входит Том. Блик начинает избивать Уэсли.)
Том: В чем дело, Джо? Что случилось?
Джо: Грузовик на улице?
Том: Да, но что случилось? Китти снова плачет!
Джо: Ты едешь в Сан-Диего?
Том: Да, Джо. За что он бьет этого цветного парня?
Джо: Иди. Вот немного денег. Все в порядке. (Обращаясь к Китти.) Оденешься в грузовике. На, возьми эти книги.
Голос Уэсли: А мне не больно. Ты еще дождешься. Погоди, еще увидишь.
Том: Джо, он же его искалечит. Да я убью его!
Джо: (толкает Тома) Убирайся отсюда! Поженитесь в Сан-Диего. Увидимся, когда вы вернетесь. (Том и Китти уходят. Входит Ник. Джо достает из коробки револьвер и смотрит на него.) Всегда мечтал прибить кого-нибудь. (Он взводит курок, выпрямляется, сжимает револьвер в руке и идет к двери. Какое-то мгноение он стоит и наблюдает за Бликом, потом тщательно прицеливается и сжимает курок. Но выстрела не раздается.)
(Ник подбегает к нему, выхватывает у него пистолет и отводит Джо в сторону.)
Ник: Какого дьявола ты делаешь?
Джо: (спокойно, но сердито) Этот идиот Том. Купил шестизарядник, а он даже одной пули выпустить на может.
(Джо садится, теперь он абсолютно глух к миру.)
(Тяжело дыша, входит Блик.)
(Ник смотрит на него. Медленно произносит.)
Ник: Блик! Я ведь предупреждал, чтобы ты сюда не совался! Теперь убирайся. (Он хватает Блика за воротник и сжимает его горло все сильнее и сильнее, а в конце речи, выволакивает его наружу.) Если ты еще хоть раз сюда явишься - я поведу тебя вон в ту комнату, где ты избивал этого черного парня и убью тебя...медленно...вот этими руками. Пошел вон! (Он выталкивает Блика наружу. Обращаясь к Харри.) Иди, позаботься о негре. (Харри выбегает.) (Возвращается Уилли. Он не замечает, что атмосфера в баре изменилась. Он резко кидает в игральный автомат очередной пятицентовик. И вдруг из автомата вновь выскакивает американский флажок. Уилли поражен. Он вытягивается в струнку и отдает честь. Флажок прачется обратно в автомат. Он качает головой.)
Уилли: (задумчиво) Не знаю, как для других, а для меня - это единственная страна на свете. Европа может катиться ко всем чертям! (Он хочет нажать на рычаг, но в этот момент из автомата опять выскакивает флажок. Уилли снова вытагивается в струнку, отдает честь и в исступлении, но умоляюще кричит Нику) Эй, Ник. Твой автомат не работает.
Ник: (торжественно) А ты двинь его сбоку.
(Уилли ударяет автомат ногой. Причем ударяет от души. В результате флажок начинает без конца выскакивать и снова исчезать, и Уилли вынужден то и дело отдавать честь.)
Уилли: (салютуя) Эй, Ник. Тут что-то сломалось.
(Внезапно автомат затихает. Уилли осторожно кидает в него еще один пятицентовик и начинает новую игру.)
(Где-то вдалеке раздаются два пистолетных выстрела. Создается впечатление, что оба раза стреляли очень обдуманно.)