Зритель горячо принимал яркий, талантливый спектакль, тогда как некоторые театральные критики выражали недовольство и недоумение. Отдельные статьи свидетельствовали об эстетической узости и своеобразном сектантстве. Так, С. Чемоданов писал: "...Зрителю показывается "дно" современного Лондона: воры, мошенники, проститутки. Тут же представители власти и церкви, начальник полиции и пастор, поддерживающий контакт с этим дном. Картина, вообще говоря, отвратительная... Кому все это нужно?., в пьесе полная идеологическая неразбериха... В пьесе нет и намека на третью силу, которую можно и нужно было противопоставить миру бандитов и мошенников" ("Известия ВЦИК", 1930, 16 февраля).
Критику С. Чемоданову вторил рецензент К. Корчмарев, писавший в журнале РАБИСа в статье под характерным издевательским названием "Импортный "цыпленок жареный": "О сюжете и идеологии говорить не приходится: их в этой пьесе вообще нет, и Камерный театр или "Общество защиты советского зрителя от западных новинок" скоро, вероятно, объявит конкурс на изложение сюжета в связном виде" ("Рабис", 1930, 17 февраля). Уровень своего непонимания как пьесы, так и спектакля К. Корчмарев показал, помимо прочего, в следующем заявлении: "...в театре нет ни одного актера, который бы умел петь лучше, чем полагается в драматическом театре. Иногда это раздражает, в других случаях вызывает смех..." В репетиционном зале у Брехта постоянно вывешивалось напоминание: "Петь строго воспрещается". Некоторые мастера бель канто портили брехтовские спектакли именно слишком искусным пением.
Наряду с такими отзывами можно привести ряд серьезных, обстоятельных критических разборов спектакля, высоко оценивающих пьесу, режиссерскую и оформительскую работу и игру актеров. Единодушно одобряя игру Ю. Хмельницкого, создавшего "пародийно-героический образ", рецензенты указывают на некоторую излишнюю гротесковость в исполнении Л. Фенина, недостаточно выразительно подчеркивающего ханжеский характер Пичема (В. Млечин, "Вечерняя Москва", 1930, 3 февраля). В целом, однако, критика и зрители сочли "Трехгрошовую оперу" спектаклем, достойно отметившим юбилей Камерного театра - его 15-летие. В 1930 г. Камерный театр показывал "Трехгрошовую оперу" во время гастролей в Аргентине. По воспоминаниям Ю. Хмельницкого, местные дворяне, когда на сцене демонстрировались слишком "грязные" эпизоды, покидали зал.
Стр. 208. Баллада сутенера представляет собой вольный перевод баллады Ф. Вийона "Баллада о Вийоне и толстухе Марго".
Стр. 212. Баллада о приятной жизни - вольный перевод баллады Ф-. Вийона.
Стр. 229. Песня о Соломоне Мудром - переделка "Баллады о глупостях любви" Ф. Вийона. Впоследствии Брехт включил эту же песню, несколько изменив ее, в пьесу "Мамаша Кураж и ее дети".
Стр. 235-237. О состраданье просит вас Макхит... - переработка песни Ф. Вийона.
Стр. 242. Баллада, в которой Макхит просит у всех прощения - перевод и переработка двух баллад Вийона - "Эпитафии, написанной Вийоном для него и его товарищей в ожидании виселицы" и "Баллады, в которой Вийон просит у всех пощады".
Е. Эткинд