делаю обычный ход, открывая короля: е2-е4; и она столь же галантно отвечает мне: е7-е5. Я выдвигаю коня, чтобы защитить пешку: Ы-сЗ, и тут она делает неожиданный ход, она передвигает королеву с d8 на f6. Почему она так пошла? Какой напор, какая дерзость! Я передвигаю пешку с d2 на d3, чтобы защитить пешку на е4, в ответ она передвигает слона: f8-c5. Что эта дама задумала? Я тоже передвигаю слона: c3-d5 — и угрожаю королеве, чтобы заставить ее отступить. Но, когда королева делает свой ход, я уже не имею ни малейшей возможности изменить ситуацию: королева берет пешку, f6 бьет f2. Черная королева стоит ко мне вплотную и объявляет мне шах, от нее пахнет сливами и черешней, но я не могу коснуться ее, это рок. Я допустил самую большую ошибку, какую может допустить шахматист: я не видел дальше своего носа, к тому же не вел счет ходам игры. Я забыл, что у королевы есть прошлое, что она происходит из благородного рода, что ее дом заполнен шелком и у нее есть тайный слон, стоящий на диагонали с5, именно он в момент истины защитит королеву и не даст ее захватить. Мне шах и мат!
Это была короткая партия, слишком короткая. Черная королева приперла меня к стенке, и я проиграл. Я провинился, не намеренно, а по невнимательности. Мне стыдно. Таков итог, и мне стыдно. И я, всегда утверждавший, что люди лишились последнего стыда, я совершил самый постыдный поступок, какой только может совершить мужчина.
Я лёг и попытался часа два поспать. Когда я открыл глаза, у меня было чувство, что наступил самый первый или самый последний день моей жизни. Мне приснился прекрасный сон: маленькая девочка шла ко мне с большим букетом ледвенца. Это было на берегу Согнсванна или в Швеции возле одного из больших озер. Но только во сне.
Я снова сел к письменному столу, было девять часов. Я сложил свои вещи, спустился вниз и через две минуты расплатился за номер. Если мне не удастся оставить планшетку в квартире Беаты, я попрошу разрешения оставить ее в полиции, в отеле я ее в любом случае не оставлю. Я не люблю людей, которые возвращаются за брошенными вещами.
У меня такое чувство, будто я потерял важную точку опоры. Потом я вспомнил, в чем она заключалась. Где и когда я должен встретить Беату? Мы ни о чем не договорились. Но независимо от этого я должен уехать отсюда, бежать от собственного сознания.
Ноутбук останется в номере. Забыл я его там или оставил сознательно, пусть люди думают что хотят. Я стер все файлы, которые следовало стереть, но оставил те, что должны были остаться. Их много, очень много. Может, кто-нибудь воспользуется этими набросками и идеями, их должно хватить на десяток писателей, если не больше. Я могу приклеить к ноутбуку записку. Теперь он принадлежит всем писателям мира. Пожалуйста, пользуйтесь на здоровье, мог бы я приписать, я отдаю их совершенно бесплатно. А дальше пусть поступают как знают, меня это больше не интересует, по мне, так пусть кружатся в вальсе.
Но я передумал. Я написал: "Беате" на желтой бумажке и приклеил ее к компьютеру. У меня осталось одно-единственное желание — стать самым обычным человеком. Смотреть на птиц, на деревья и слушать, как смеются дети.
В дверь постучали.
— Минутку, — произнес я и услышал голос Беаты.
Она сказала, что ждет меня внизу в монастырском саду.
Это либо первый, либо последний день моей жизни. Не знаю, смею ли я надеяться на чудо. Я все складываю и кончаю. Все готово. Готово к самому большому прыжку.
Jostein Gaarder
THE RINGMASTER’S DAUGHTER (SIRKUSDIREKT0RENS DATTER)
Дизайнер обложки Александр Андрейчук
Художник Иван Лицук
Публикуется с согласия Oslo Literary Agency Издательство выражает благодарность литературному агентству Banke, Goumen & Smirnova Literary Agency за содействие в приобретении прав
Jostein Gaarder, 2001
Впервые опубликовано Н. Aschehoug & Со. (W. Nygaard) AS, 2001
Издание на русском языке, перевод на русский язык, оформление.
ООО «Издательство Аркадия», 2020
Shutterstock, 2020
Литературно-художественное издание
Для лиц старше 16 лет
Генеральный директор Мария Смирнова
Главный редактор Антонина Галль
Ведущий редактор Елена Ступненкова
Художественный редактор Александр Андрейчук
Издательство "Аркадия" Телефон редакции: (812) 401-62-29
Адрес для писем: 197022, Санкт-Петербург, а/я 21
Подписано в печать 17.01.2020.
Формат издания 84*108 ‘/зг. Печ. л. 8,0. Печать офсетная.
Тираж 3000 экз. Дата изготовления 17.02.2020. Заказ № 1917890.
Отпечатано в полном соответствии с качеством предоставленного электронного оригинал-макета BERTELSMANN
ООО "Ярославский полиграфический комбинат"
150049, Россия, Ярославль, ул. Свободы, 97
Произведено в Российской Федерации Срок годности не ограничен
По всем вопросам, связанным с приобретением книг издательства, обращаться в ТФ "Лабиринт":
тел.: (495) 780-00-98
Заказ книг в интернет-магазине "Лабиринт": www.labirint.ru
Все книги издательства "Аркадия" на www.labirint.ru
Имеется в виду Хенрик Ибсен (1828–1906), проживший много лет в Италии. — Здесь и далее примеч. перев.
Американский комедийный дуэт, выступавший в 1930-е годы.
Немецкая фирма, прославившаяся своими механическими игрушками.
Пьеса Хенрика Ибсена.
Бьёрлинг, Юсси (1911–1960) — известный шведский тенор.
Виктория де Лос Анхелес (1923–2005) — испанская певица (сопрано).
Порнографический журнал.
Дин, Джеймс (1931–1955) — популярный голливудский актер, погиб в автокатастрофе.
Известные норвежские лыжники. Туральф Энган (р. 1936) на зимней Олимпиаде 1964 года получил серебряную медаль за прыжки с трамплина. Тургейр Брандцег (р. 1941) на той же Олимпиаде получил бронзовую медаль.
Бьёрн Виркола (р. 1943) установил три мировых рекорда по прыжкам с трамплина.
Бюе, Эрик (1926–2004) — писатель и популярный ведущий многих развлекательных телевизионных программ.
Кирквог, Олф (1920–2003) — известный деятель норвежского радио и телевидения, автор многих развлекательных программ.
Поймать и отпустить (англ.).
Юнгер, Эрнст (1895–1998) — немецкий журналист, приверженец войн как важного фактора в жизни индивида. Изменил свои взгляды во время Второй мировой войны.
Перевод Б. Пастернака.
Эванг, Карл (1902–1981) — норвежский врач. Первым