. . . . . . . . . . . . . . . . . . {*}
{* В оригинале недостает одного стиха.}
Пощады нет его вине,
Исполнить клятву я обязан,
Так мне и долг и честь велят.
Он, он, ее любимый брат!
Такой удар моей невесте!
Но короля приказ ведь свят,
Его исполнить - дело чести...
Однако можно ли забыть
Всей жизни золотую нить?
Всю дружбу и любовь былую?
Нет, нет, я Бусто жизнь дарую!
Он должен жить! Он должен жить!
Но неужели же нарушу
Я клятвы чести королю,
Его величье оскорблю?
Нет! Погублю я жизнь и душу,
Но чести я не погублю!
Любовь и честь... О, как жестоко
В борьбе изнемогает дух!
Как выбрать мне одно из двух?..
Люблю я страстно и глубоко,
Но честь должна быть без упрека.
Быть может, Бусто жизнь оставить,
А самому свой путь направить
В чужие, дальние края,
Где королю служил бы я?
Но нет, к чему с собой лукавить!
Ведь короля приказ гласит...
(Перечитывает.)
"Табера должен быть убит".
Зачем его убить он хочет?
Мне ум недоброе пророчит:
Эстрелья! Гибель ей грозит.
Король пленен звездой моею,
И вот со своего пути
Он хочет Бусто отмести.
Но отказать ему посмею,
Эстрелью я хочу спасти.
Хочу? Но я хотеть не смею!
Я рыцарь долга, чести раб!
Я должен, да, и я сумею
Расстаться с волею своею...
Так! Решено! Не буду слаб!
Долой мученья и сомненье!
Ведь слово короля - закон,
Хотя б несправедлив был он...
Увы! Мой долг - повиновенье,
Я быть убийцей принужден.
Я должен быть его орудьем.
Король велел - свершай скорей!
Он прав всегда, хоть будь злодей.
Карает высшим правосудьем
Одно лишь небо королей!
Умрет. Нет выхода другого.
"Табера должен быть убит..."
Кто за него промолвит слово,
"Живи, Табера!" возгласит
И от убийцы защитит?
О страшный мой удел! Ужель я
Навеки должен потерять
Тебя, красавица Эстрелья?
Что делать мне, где силы взять?
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Дон Санчо Ортис, Бусто.
Бусто
Привет тебе, мой милый зять!
Я счастлив встретиться с тобою.
Дон Санчо (в сторону)
А я несчастен во сто крат:
Ты жизнь мне щедрою рукою
Несешь, я ж этого не стою,
Я смерть несу тебе, мой брат.
Бусто
Вот, брат мой, наконец назначен
Счастливой свадьбы вашей срок.
Дон Санчо (в сторону)
Иное мне готовит рок.
Удел мой беспощадно мрачен.
О, как удар судьбы жесток!
Убить... убить... того, о боже,
Кто мне на свете всех дороже!
Эстрелью потерять навек!
О, я погибший человек!
Бусто
Как, Санчо, ты молчишь? Но что же?
Ваш брак сейчас мы заключим.
Дон Санчо
Нет. Мы спешить не будем с ним.
Ты поздно дал свое согласье,
Я отклоняю это счастье.
Бусто
Не верю я ушам своим!
Ты знаешь, кто перед тобою?
Дон Санчо
Да. Я, Табера, знаю вас.
Бусто
И ты так говоришь со мною?
Дон Санчо
Затем так говорю сейчас,
Что вас узнал я без прикрас.
Бусто
Узнал? Так, значит, благородство
И честь мою ты должен знать,
И нашей крови превосходство,
И чистой жизни благодать!
Стыдись меня так оскорблять...
Дон Санчо
Стыжусь я говорить с тобою!
Бусто
Что это значит, наконец?
За оскорбление такое
Умрешь ты, как презренный лжец!
Я жизнь твою стыдом покрою!
(Обнажает меч.)
Дон Санчо
Не я ли раньше? Берегись!
(В сторону.)
Прости, любовь! Я в исступленье!
Король, король на преступленье
Меня толкнул...
Бьются.
Бусто
Остановись!
Дон Санчо
Все силы ада поднялись...
Бусто
Я умираю!
(Падает.)
Дон Санчо
Боже правый!
Что сделал я! Какой отравой
Мой дух сожгло безумье вдруг?
Тебя я ранил, брат мой, друг?
Рассеялся туман кровавый...
Возьми свой меч, меня убей!
Вот грудь моя - вонзи скорей!
Открой дорогу, умоляю,
Душе истерзанной моей!
Бусто
Тебе сестру я поручаю.
Прощай.
(Умирает.)
Дон Санчо
О ты, жестокий меч,
Братоубийственный, проклятый,
Спеши ты жизнь мою пресечь,
Чтоб за конец кровавый брата
Я заплатил кровавой платой!
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Те же, дон Педро де Гусман, Фарфан де Рибера
и другие кабальеро.
Дон Педро
Что здесь такое? Меч в ножны!
Дон Санчо
Нет! Вы мешать мне не должны,
Мне жить нельзя!
Фарфан
Что здесь случилось?
Дон Санчо
Братоубийство совершилось:
Как Каин, брата я убил...
Я проклят. Он невинен был.
Взгляните: вот он, жертва мести...
Его убил я, как злодей.
Убейте ж и меня скорей
Мне умереть с ним дайте вместе!
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Те же и дон Арьяс.
Дон Арьяс
Что здесь случилось?
Дон Санчо
Злое дело:
Во имя клятвы роковой
Я страшный долг исполнил свой
И честь свою сберег всецело.
Вы расскажите королю,
Как севильянцы держат слово:
Они за честь убить готовы
И брата, и любовь свою!
Дон Педро
Убил Таберу Бусто он.
Дон Арьяс
Какая дерзость преступленья!
Дон Санчо
Я жду цепей, без промедленья!
Убийца должен быть казнен.
Хоть я жестокое деянье
Свершил по воле чуждых сил,
За то, что я его убил,
Мне смерть пусть будет воздаянье!
Смерть для меня один исход.
Дон Арьяс
Скорей преступника схватите,
В тюрьму убийцу отведите
Уже волнуется народ...
Дон Санчо
Мой друг, мой милый брат, прости!
Фарфан
Он помешался.
Дон Санчо
Труп холодный,
Облитый кровью благородной...
О, дайте мне его нести!
Атлант несчастный, к небесам
Поднявши ношу дорогую,
Я жизнь свою ему дарую
И жизнь ему, быть может, дам.
Дон Педро
Он бредит.
Дон Санчо
Это преступленье
Закона чести искупленье.
Вот каково быть королем,
Сеньоры, и не быть им вместе...
Слова мои, сеньоры, взвесьте.
Поймем мы или не поймем,
Но я молчу. Вина моя.
Сознался я. Убит он мною,
За что убит - я не открою.
Довольно с вас: убийца - я.
Все уходят и уносят тело Бусто.
Комната в доме Бусто
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Эстрелья, Теодора.
Эстрелья
Я не знаю, как оделась,
Так спешила. Теодора!
Дай мне зеркало сюда!
Теодора
В самое себя вглядитесь:
Передать стекло не может
Вашей дивной красоты.
У него не хватит силы
Отразить всю вашу прелесть.
Эстрелья
Я в лице переменилась,
Щеки жаром разгорелись.
Теодора
Это кровь к ним прилила:
Отгоняя страх невольный,
Отгоняя стыд девичий,
Счастье празднует свое.
Эстрелья
Я в мечтах своих уж вижу,
Как, сияя светлым счастьем,
Милый мой жених мне руку
С нежной лаской подает
И твердит слова любви мне,
И душа глядит из глаз,
Заслоняя их зеницы.
День счастливый навсегда
Я запомню, Теодора,
Вот она, моя звезда!
Теодора
Это музыка играет?
Чу!.. Ах, зеркало упало!
(Поднимает зеркало.)
Верно, с зависти разбилось,
И взамен одной луны
Стало много их.
Эстрелья
Разбилось?
Теодора
Да, сеньора.
Эстрелья
И прекрасно:
Верно, поняло, что жду я
Зеркало к себе иное.
Мне других зеркал не надо,
Пусть они все разобьются,
Лишь бы мне всегда глядеться
В зеркало его очей.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Те же и Клариндо, очень нарядно одетый.
Клариндо
Звуки музыки, сеньора,
Сердцу радость возвещают,
И султаны на сомбреро
Предвещают свадьбы час.
Я письмо сеньору отдал,
Он сейчас же мне в награду
Этот перстень подарил.
Эстрелья
Жди и от меня подарка.
Ты отдай мне этот перстень,
А взамен возьми алмаз.
Клариндо
Камень треснул посредине...
Вероятно, от печали!
Грусть топазы исцеляют,
Сами же всегда печальны.
Камень треснул пополам.
Эстрелья
Что ж, что треснул камень грусти,
Пусть навек погибнет горе
В блеске радости и счастья!
День счастливый навсегда
Я запомню. О Клариндо,
Вот она, моя звезда!
Теодора
Во дворе толпа народу,
И по лестнице как будто
Поднимаются наверх.
Эстрелья
Пусть разделят нашу радость!
Пусть войдут сюда!
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Те же, дон Педро де Гусман, Фарфан де Рибера
и люди, несущие тело Бусто.
Эстрелья
Что это?
Дон Педро
Горе, беды и несчастья
Человеческий удел.
Наша жизнь есть море плача.
Брат ваш умер.
Эстрелья
Рок враждебный!
Дон Педро
И одно вам утешенье,
Что убийца, Санчо Ортис,
Схвачен, и казнят его
Завтра утром... {*}
{* В оригинале этот стих не имеет окончания.}
Эстрелья
Прочь, жестокие враги!
Адской злобою сжигают
Ваши речи грудь мою!
Брат убит? Его убийца