MyBooks.club
Все категории

Два знатных родича - Шекспир Уильям

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Два знатных родича - Шекспир Уильям. Жанр: Разное . Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Два знатных родича
Дата добавления:
16 сентябрь 2020
Количество просмотров:
175
Читать онлайн
Два знатных родича - Шекспир Уильям

Два знатных родича - Шекспир Уильям краткое содержание

Два знатных родича - Шекспир Уильям - описание и краткое содержание, автор Шекспир Уильям, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club

«Два знатных родича» («The Two Noble Kinsmen») – это одна из книг, относящихся к классической литературе. Она была написана в 1634 году Уильямом Шекспиром. Этот автор всем известен своим произведением «Ромео и Джульетта», пьесой «Гамлет» и другими великими творениями.  Книга «Два знатных сородича» также написана красивым художественным языком, передающим не только красоту повествования, но и глубокий смысл произведения. Понять этот смысл сможет любой читатель.

Два знатных родича читать онлайн бесплатно

Два знатных родича - читать книгу онлайн бесплатно, автор Шекспир Уильям

Могущества сильней их гнусной власти;

Он даже веру подорвать готов,

Боготворя лишь гнусную удачу;

Чужие силы, ум чужой он ценит

Своих лишь ради прихотей и целей;

Добычу, почесть, славу, - все себе

Он рад присвоить; зла он не боится,

Добро ж творить не смеет. Всю ту кровь,

Какая есть во мне ему родная,

Хотел бы я, чтоб высосали пьявки

Из жил моих, освободив меня

От этой злой заразы!

Аркит

Ум твой ясен,

Мой дорогой кузен; уйдем отсель,

Чтоб не делить бесчестья со злодеем!

Ведь может наше молоко принять

Вкус пастбища; придется подчиниться

Всем гнусностям иль отказать ему

В покорности; не можем быть родными

Ему мы ни по крови, ни по духу.

Паламон

Да, это так; согласен я с тобой.

Мне кажется, что оглушил он небо

Злодействами своими, так что боги

Не слышат вопля вдов. Но вот Валерий!

Валерий

Король к себе зовет вас; но идти

К нему не торопитесь: пусть немного

Его утихнет ярость. Крики Феба,

Которыми он погонял коней

На лучезарной колеснице солнца,

Сломавши бич свой, эти крики - шепот

В сравнении с ревом гнева короля.

Паламон

Его и слабый ветер потрясает!

Но что ж могло случиться с ним?

Валерий

Тезей,

Которого угрозы не напрасны,

Ему прислал сегодня грозный вызов

И обещает Фивы разорить.

Он двинулся в поход уж, чтоб исполнить

Свои слова.

Аркит

Пускай себе идет;

Лишь гнев богов в нем страшен нам, а сам он

Нимало нас не может испугать.

Но как стоять за честь свою, - а это,

Конечно, неизбежно, - если ясно,

Что право не нашей стороне?

Паламон

Теперь об этом рассуждать не время:

Не за Креона мы стоим, - за Фивы.

Держаться в стороне - бесчестно было б,

Сопротивляться - было б мятежом.

А потому должны мы быть с ним вместе

И покориться случаю, который

Застал нас в это время вместе с ним.

Аркит

Да, это верно. Что же, началась ли

Уже война, иль, может быть, начнется,

Когда Креон условий не исполнит,

Поставленных противником?

Валерий

Война

Уж началась; гонец принес известие

Об этом вместе с вызовом.

Паламон

Итак,

Идемте ж к королю. О, если б чести

Хоть четверть было в нем, в сравнении с честью

Врага его, то кровь свою с отрадой

Могли б пролить мы! Жертвой нашей жизни

Мы принесли бы пользу. Но увы!

Теперь сражаться будут наши руки,

А сердце будет чуждо им; смерть наша

Не принесет ни пользы, ни вреда.

Аркит

Пусть будет рок судьею; он единый

Не делает ошибок никогда.

Мы знаем только, что велит нам совесть,

Судьба же пусть творит, что суждено.

(Уходят.)

Сцена 3

Перед воротами Афин.

Входят Пиритой, Ипполита и Эмилия.

Пиритой

Прошу вас дальше не идти.

Ипполита

Прощай же

И государю передай привет наш.

Не смею я питать сомнений робких

В его успехе; буду лишь желать

Ему избытка мужества и силы

В опасностях. Спеши к нему скорей:

Как ни искусен полководец, - помощь

Излишнею не будет никогда.

Пиритой

Хоть океан его могучей силы

В содействии моих немногих капель,

Конечно, не нуждается, но все же

Я дань свою обязан принести.

(Эмилии.)

Достойнейшая дева! Все, что небо

Дает своим созданьям лучшим в дар,

Все те дары царят на пышном троне

В прекрасном сердце девственном твоем!

Эмилия

Благодарю, и царственному брату

Прошу привет мой передать. Я буду

Великую Беллону умолять

Помочь ему, и, так как просьбы смертных

Без жертвы не доходят до богов,

Я поспешу узнать, какая жертва

Приятна ей. Душой мы с государем

В бою, в его палатке.

Ипполита

В нем самом!

Мы сами были воины; не станем

Мы плакать, если в шлемах на войну

Идут друзья иль в море отплывают;

Мы слез не льем, услышав о младенцах,

На копья воткнутых, о матерях,

Которые детей своих варили

И, съев их, горько плакали о них;

Будь мы такими пряхами простыми,

Мы б вас не отпустили от себя.

Пиритой

Пошли вам небо мир, пока я буду

Там, на войне: надеюсь, что тогда

Исход ее вам не внушит сомнений.

(Уходит.)

Эмилия

Как он стремится к другу своему!

С тех пор, как нет Тезея с нами, - в играх

Хотя, как прежде, ловок Пиритой,

Но мало к ним внимателен; удача

Не льстит ему, а промах - безразличен;

Руками совершает он одно,

А на уме его - совсем другое;

Так принужден он думать о вещах,

Несходных меж собою. Наблюдала ль

Его ты в это время?

Ипполита

Да, конечно;

И мне он дорог стал. Они с Тезеем

Вдвоем живали в диких захолустьях,

Неся нужду, рискуя каждый миг

Своею жизнью; бурные потоки,

Из коих наименьший был ужасен

Неистовою силою своей

Они вдвоем переплывали; вместе

Они сражались там, где смерть гнездилась,

И вместе грозный рок их пощадил.

Их прочная любовь узлу подобна,

Который и завязан и запутан

Искуснейшими пальцами так сложно,

Что может быть разрублен, но нельзя

Его ослабить. Кажется мне даже,

Что сам Тезей, когда б он мог раздвоить

Свое сознанье и затем сравнить

Ту и другую часть, - решить не мог бы,

Которую он любит больше.

Эмилия

Правда!

Но некто есть, кого он любит больше,

И это - ты, конечно. Я сама

Была дружна с одной подругой детства;

Ты на войне была, когда она

Увы, так рано - в гроб легла печальный,

В роскошную, но грустную постель,

Простившись с милым месяцем, который,

Казалось, от разлуки побледнел.

Одиннадцать ей было лет, мне также.

Ипполита

Я помню: то была Флавина.

Эмилия

Да.

О дружбе Пиритоя и Тезея

Ты говорила; эта их любовь

Взаимная - серьезна и разумна,

Возникла в зрелом возрасте она;

Ее могла бы я сравнить с водою,

Повсюду пропитавшей разветвления

Корней их дружбы, тесно меж собою

Сплетенных. Наша ж детская любовь,

Любовь моя и той, о ком, вздыхая,

Сейчас с тобою говорила я,

Была едва сознательна, невинна

И все-таки сильна и глубока;

Как действуют стихии, - без рассудка,

Не зная, что, и как, и почему,


Шекспир Уильям читать все книги автора по порядку

Шекспир Уильям - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Два знатных родича отзывы

Отзывы читателей о книге Два знатных родича, автор: Шекспир Уильям. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.