– Каха, он… он живой еще? – сквозь какую-то пелену спросил я.
В это время Багратион испустил слабое, совсем не похожее на карканье придыхание.
– Пока да… – проговорил Каха. – Может, ночью умрет, я не знаю… Слушай, – он снова посмотрел мне в глаза. – Как думаешь, если я вернусь в Грузию, меня там вот так же заклюют? До крови? До смерти?
– Каха, перестань, – сказал я.
– От меня ведь теперь тоже чужим пахнет, – продолжал Каха. – Клеткой пахнет. Как думаешь, лучше дальше оставаться в клетке или пусть уж тебя заклюют?
– Каха, его к дежурному ветеринару отвезти надо, – сказал я. – Я знаю, есть такие…
– Нет, – ответил Каха, – я знаю, что не надо. Я знаю – как только я его возьму с кровати, он тут же умрет. А так, может, не умрет.
– Каха, это бред!
– В таких ситуациях бред – самое разумное. Иди за водкой.
Я взял у Кахи ключ, побежал на автозаправку и спустя минут двадцать вернулся с бутылкой водки в руках. Каха по-прежнему стоял в спальне над вороненком и осторожно, одним пальцем, гладил ему крыло.
– Давай пить здесь, – сказал он. – Ты можешь сегодня у меня остаться? Позвони, скажи, что…
– Не буду я никуда звонить, – ответил я. – Просто останусь. Ты точно не хочешь везти его к ветеринару?
– Точно не хочу, – ответил Каха. – А ты точно не хочешь звонить?
– Более чем точно.
Мы сидели с Кахой в спальне до самого утра и пили водку. Пили прямо из горлышка, по очереди – даже за рюмками выходить не стали. Багратион время от времени постанывал по-птичьи. По-моему, он ощущал наше присутствие, в первую очередь, конечно, Кахино. Под утро Каху, который выпил водки в два раза больше моего, сморило, и я вышел на цыпочках в кухню, набрал в маленькую рюмку воды, принес ее в спальню, осторожно, едва касаясь пальцем, помыл Багратиона и дал ему попить. К моей радости, он сделал небольшой глоток и слабо полукашлянул-полукаркнул. Каха очнулся.
– Я уснул, да? – виновато спросил он.
– Не успел, – ответил я.
– Спасибо тебе, – сказал Каха.
– За такое не благодарят.
– А за что же тогда благодарят? – спросил Каха.
– Не знаю… – Я смутился. – Ни за что, наверное.
– Разве так можно? – Каха как-то странно посмотрел на меня. – Разве можно жить на свете и никого ни за что не благодарить?
– Каха, я… я не знаю, отстань от меня…
Каха улыбнулся.
– А ты не знаешь, – сказал он, – почему человеку бывает по-настоящему хорошо, когда ему по-настоящему плохо?
– Не знаю, – ответил я.
Каха снова улыбнулся.
– Какой ты молодец, что ничего не знаешь, – проговорил он. – Не обижайся, но – спасибо тебе. А теперь иди домой. Ты устал. И – знаешь что – извинись перед ней.
– Да, – сказал я. – Ты прав. Извиниться надо.
* **
Каха снова выходил Багратиона, и тот выжил и окреп. Правда, теперь он почти не покидает клетку, даже когда Каха нарочно открывает дверцу, чтобы тот погулял по квартире. С женою Аней Каха так и не помирился, зато женщины вновь зачастили к нему. Каха пришел в себя, сменил неопрятную бороду на прежнюю эффектную щетину. Квартиру его опять наводнили дамские знаки внимания, безделушки, зачастую пошлые, но с ними как-то сам собою вернулся уют. Багратион с равнодушием взирает сквозь прутья клетки на дары и на дарительниц, не испытывая к ним ревности. Он молча наблюдает, как Каха угощает их изысками кавказской кухни и хорошим вином, и лишь вяло щурится. Как знать, может быть, благодарность сильнее ревности. Может быть, она сильнее всего на свете, включая прутья клетки, за которыми довелось оказаться.
Примечания
1
Нееврейка (идиш).
2
Яйца (идиш).
3
Бог (иврит).
4
Бардак, беспорядок (идиш, укр.).
5
Еврейский праздничный хлеб, калач.
6
Пару слов (идиш).
7
Шум, гам (идиш, укр.).
8
Дурак, мудак (идиш).
9
Ненормальный, свихнувшийся (идиш).
10
Удовольствие, радость, счастье (идиш).
11
Недотепа (идиш).
12
Слава Богу, тьфу-тьфу-тьфу (укр.).
13
Псих, ненормальный (дословно: свихнувшаяся голова) (идиш).
14
Бабушкины сказки (идиш).
15
Боже милосердный (дословно: Боже сладостный) (идиш).
16
Милый (идиш).
17
Болван (идиш).
18
Сумасшедший (дословно: сумасшедшая голова) (идиш).
19
Задница (идиш).
20
Большой пир (идиш).
21
Паровозный жар; употребляется в значении «ничего особенного», «велика важность» и т. п. (идиш).
22
Знаток, специалист (дословно – нечто в картах) (идиш).
23
Вещи, манатки (идиш, рус.).
24
В кладовке на полке стоит банка с вареньем (идиш, рус.).
25
Сумасшедший дом в Киеве.
26
Большое (идиш).
27
Маленькая (идиш).
28
Еврейская голова (идиш).
29
Есть что-то для вас интересное (укр.).
30
Да разве ж это торговля… Эти ж люди если в карман полезут, так только чтоб тебе оттуда дулю достать. А у меня гляньте какая картошка: одна к одной, кругленькая, ровненькая, розовая, как щечки у ребенка. Это ж только за то, чтоб поглядеть, можно деньги брать (укр.) .
31
Вот те на! А что, в селе пожар был или ливень, что всю картошку затопило? ( Укр .)
32
Рехнулись (укр.).
33
У вас есть ручка или карандаш? (Укр.)
34
Уставилась (укр.).
35
Такое горе (идиш.).
36
До смерти закормишь (укр.).
37
Высморкали (укр.).
38
Висельники (укр.).
39
Бешеный (укр.).
40
Сумасшедшая (укр.).
41
Спасите (укр.).
42
Чучело (укр.).
43
Добрый день!
44
Как дела?
45
Нормально.
46
Кстати, где мадемуазель Ушакова?
47
Она больна.
48
Что случилось?
49
Все в порядке.
50
Это очаровательно!
51
Как вас зовут?
52
Жанна Пети-Лоран.
53
Вы говорите, я перевожу. Согласны?
54
Остановитесь, дамы и господа!
55
Вы артист. Переводить не зная французского – это нечто!
56
Все хорошо. Очень хорошо. Очаровательно.
57
Привет! (Англ.)
58
Прошу прощения? (Англ.)
59
О, американец! Да. (Англ.)
60
Заткнись, мудак гребаный (англ.).
61
Мастер-комната наверху (англ.).
62
Сам ты мастер-комната… Это студия. Можно взглянуть? (Англ.)
63
Кисти! (Англ.)
64
Я тоже художник (англ.).
65
Идиот (англ.).
66
Одиннадцатая заповедь: не заимствуй у мертвых. 29 сентября 1987 года, Моисей.
67
Срочное дело.
68
Пива ему срочно захотелось. Небось уже трескает, подлец (Зап.-укр.).
69
Кыш, байструки! Кыш от выхлопной трубы! (Зап.-укр.)
70
Чтоб вам пусто было. Все равно какую-то пакость сделают, макаки. (Зап.-укр.)
71
Связь временно не работает (укр.).
72
Лучше б уже на Марс звонили… (Зап.-укр.)
73
На ужин в ресторан (зап.-укр.).
74
Сегодня имущество, завтра дерьмо (укр.).
75
Это, наверное, какая-то сумасшедшая тварь. До тюрьмы доведет… (Зап.-укр.)
76
Приехал на велосипеде, постучал в дверь, постучал в окно. (Зап.-укр.)
77
Ты прав
78
Вот эта девушка и вот этот жлоб (зап.-укр.).
79
Ты мне еще похами! (Зап.-укр.)
80
Бутылка самогона есть (зап.-укр.).