ты рассуждаешь
лучше жить в чужой стране среди людей говорящих на чужом для тебя языке чем среди земляков каждодневно проституирующих твой родной язык
склоняющих голову перед силой
и твердящих
плетью обуха не перешибешь
хотя дело идет о бесчеловечном общественном порядке который отказывает им в праве на существование высасывает из них то единственное и невосстановимое чем они владеют их жизненные силы
современные платформы с навесами угольные склады автобус битком набитый туристами устричные питомники суда серые черные белые портовые причалы подъемные краны
после изгнания завоевателей Барселона выступает уже в роли столицы независимого государства и то что в далекие века именовалось Маркой становится Каталонией
ты спрашиваешь себя
быть может твое нынешнее отчаяние для них источник торжества
но правомерно ли назвать победителем того кто засеяв поле пожнет плевелы разрушение и смерть
regarde mon chéri
do you really like that
là-bas c’est Majorque[197]
начиная со времен царствования Рамона Беренгера I она играет все более значительную роль расширяя свои владения за счет территорий отвоеванных у мавров и подчиняя себе земли ныне принадлежащие Франции
ты слышишь хор Голосов терзающих тебя подобно зловещим ведьмам предвестницам трагедии Макбета
поразмысли как следует еще есть время
мы тверды и несокрушимы и как бы ты ни старался твоих сил не хватит даже на то чтобы нас поколебать
мы каменная гора и каменною горою пребудем
не упорствуй больше уходи прочь
обрати свои взоры к иным краям отвернись от нас
забудь про нас и мы забудем про тебя
ты тщетно был страстотерпцем
исправь же свое заблуждение
ВЫХОД
SORTIE
EXIT
AUSGÀNG
tout le monde est parti
come here my darling[198]
башенные краны морской вокзал снова краны снова навесы снова суда
царствование Хайме I Завоевателя открывает период экспансионистской политики, приведшей к овладению рядом земель западного Средиземноморья
могучая изобильная плоть Чанго укрепи меня
матерь Йемейя восприемли меня
в лоне своем укрой меня
не дай чтобы отторгли меня от тебя
Пуэрта-де-ла-Пас Барселонета черный дым фабричных труб
но нет
их победа еще не победа
и если судьба твоя так же горька как судьба других людей если ты вынужден
покоряться ее произволу
и еще далеко до часа когда жизнь твоей родины и народа возвратится в нормальное русло
попытайся хотя бы запечатлеть свое время не предавай забвению того чему оно было свидетелем
не молчи
хаотический чертеж городских улиц заводские трубы Сефсы колокольни и шпили церквей парки сады
on va rater le car
tu te rends compte[199]
быть может много лет спустя кто-нибудь поймет
на какой порядок вещей ты посягал и в чем заключалось твое преступление
ОПУСТИТЕ МОНЕТУ
INTRODUISEZ LA MONNAIE
INTRODUCE THE COIN
GELDSTÜCK EINWERFEN
«Иностранная литература», 1967, № 8–9.
На русский язык были переведены романы Гойтисоло «Печаль в раю», М., 1962, «Ловкость рук», «Цирк», «Прибой», «Остров», М., 1964.
Солипсизм (лат.)
«Город Валансьен, взятый приступом и спасенный от разграбления милосердным приказом короля 16 марта 1677 года» (франц.)
«Панорама города Рима» (итал.)
«Вид города и замка Динан на Маасе, осажденного французскими войсками 22 мая и взятого 29 мая 1675 года, а затем укрепленного многими оборонительными сооружениями»(франц.)
Мы отпраздновали день Пречистой Девы и у нас было очень милое шествие но оттого что было довольно прохладно и несколько детей простудились мы не смогли пойти в белых платьицах (франц.)
«Сигнал» — немецкий фашистский журнал.
Шинфейнеры — участники ирландского национального движения 1905–1921 годов.
А мне плевать (франц.)
Прелестные, очень сексуальные датчанки (англ.)
Хотите выпить чего-нибудь?
Спасибо большое (англ.)
Правда, можно?
Да, да (англ.)
Здравый смысл (франц.)
ПУС — профсоюзы университетских студентов, профашистская организация.
Хосе Антонио Примо де Ривера — идеолог испанского фашизма, основатель партии «Испанская фаланга».
Коллеж святого Игнасио — учебное заведение иезуитов.
Солана Хосе Гутьеррес (1886–1945) — испанский художник.
Пьер Луи (1870–1925) — французский писатель.
Те же буржуа, только неудачники (франц.)
Гауди Антонио (1852–1926) — известный каталонский архитектор.
«Санта-Эспина» — национальный гимн Каталонии.
«Да пребудет она навеки с нами» (англ)
«Он был — воплощение добра, любви, желания помочь людям» (нем.)
«Навеки останутся праведные в памяти нашей» (англ.)
Партия, выступавшая за автономное Каталонское государство.
— Как вы поживаете?
— Спасибо, а вы?
— Если бы вы не назвали своего имени, я бы вас не узнал: вы стали совсем мужчиной. Как ваши родители?
— Спасибо, хорошо… Позвольте представить вам моего товарища по университету, очень порядочный человек, Альваро Мендиола (каталанск.)
Мой друг не каталонец… Его семья из Астурии (каталанск.)
СРЛИ — Социалистическая рабочая партия Испании.
Дыхание (франц.)
Хотите немножко коньяку? (каталанск.)
Компанис — несколькими уступами выше (каталанск.)
Боже мой, бедный малыш. Красные убили его папу (франц.)
Энсьерро — церемония загона с пастбища быков, предназначенных для участия в корриде.
«Песни об умерших детях» (нем.)
Росарий — молитвословие, состоящее из многократного повторения молитв «Богородице» и «Отче наш».
ИФА — Иберийская федерация анархистов.
Сосиски (англ.)
В светскую школу? Да вы с ума сошли. Там из него сделают безбожника и плохого патриота. Если вы не в состоянии оплатить коллеж Святого Духа, то лучше вообще никуда его не отдавать… Вот если бы нами управлял Муссолини… (франц.)
ЕСПК — Единая социалистическая партия Каталонии.
Гаспачо — испанское национальное блюдо из свежих овощей, приправленных холодной водой с уксусом.
Вокзал с направлениями: Мадрид, Сарагоса, Аликанте.
НЦТ — Национальный центр трудящихся; профсоюзная организация, находящаяся под контролем анархистов.
Касадисты — сторонники переворота, организованного в Мадриде хунтой Касада-Бейстейро (март 1939 г.)
Мадам Надя
Гороскопы — влияние планет
на вашу судьбу
гаданье на стеклянном шаре
И на картах
Игорь
Возвращает утраченную любовь
отгадывает мысли
все виды оккультных наук
читает по руке — 3 фр.
Мадам Леон — ясновидящая