130
Дергаться снова (фр.).
Олд Шаттерхенд, Виннету – персонажи ряда книг Карла Мая.
Место или дом, служащее логовом для людей дурного образа жизни (исп.).
Место или дом, которому не хватает внешнего приличия из-за шума и беспорядка (исп.).
Casal del Metge (Дом Медика) – здание на виа Лаэтана, 31, построенное в 1931 г. Там расположен актовый зал на 320 мест, где проходили концерты, спектакли, публичные лекции.
Вот и весь разговор (исп.).
Страх артиста перед публикой (исп.).
Палау-де‑ла‑Музика (Дворец музыки) – концертный зал, построенный знаменитым каталонским архитектором Л. Думенек-и‑Мунтанером в 1905–1908 гг. Входит в Список всемирного наследия ЮНЕСКО.
Пау (Пабло) Казалс (1876–1973) – знаменитый каталонский виолончелист, дирижер, композитор.
И в Аркадии я (лат.) – крылатое латинское выражение, много раз обыгрывавшееся в европейской культуре. Часто трактуется как обращение Смерти к людям: даже в Аркадии я есть. Другая интерпретация этого выражения – обращение умершего к живущим («И я был в Аркадии»), напоминание о бренности жизни и преходящности человеческого счастья.
Жуан Массиа-и‑Пратс (1890–1969) – известный каталонский скрипач, композитор и педагог.
В Мирекуре в XVIII–XX вв. работала мастерская известных мастеров-лютье семьи Тувенель.
Борн – старый квартал в центре Барселоны.
Укол, туше́ (фр.).
Туше еще раз (фр.).
Евреи – вон! (исп. – нем.)
Давайте рассредоточьтесь, нечего толпиться, давайте расходитесь (исп.).
Бетховен. Coriolan-Ouvertüre, Op. 62.
С. Прокофьев. Sonata for Violin and Piano No. 1 in F minor, Op. 80: I. Andante assai.
Иди прочь (лат.) – выражение восходит к словам Иисуса в пустыне: «Тогда Иисус говорит ему: отойди от Меня, сатана» (Мф. 4: 10). В Вульгате это звучит как «Vade retro, Satana».
Хватит (фр., нем., ит.).
Произведение И.‑С. Баха для скрипки соло.
День святого Стефана – 26 декабря, второй день рождественских праздников.
Одно из крупнейших американских высших музыкальных учебных заведений, основанное в Нью-Йорке в 1926 г.
Tu quoque, Brute, fili mi! (И ты, Брут, сын мой! – лат.) – последние слова Юлия Цезаря, обращенные к его убийце.
Иегуди Менухин (1916–1999) – выдающийся американский скрипач и дирижер.
«Второй сборник сонат» (фр.).
Муниципальная музыкальная консерватория города Барселоны – создана в 1886 г. С 1928 г. находится на углу улиц Брук и Валенсия.
Кадакес – город недалеко от Жироны, место отдыха состоятельных людей и художественной элиты во второй половине XX в.
Орчата – популярный в Испании и Каталонии напиток, приготовленный из толченых клубней земляного миндаля (чуфы), воды и сахара.
С пробелами (ит.).
Дорогой Адриа, ты ведь знаешь, кто я? (ит.)
Это правда (ит.).
Жасинт Вердагер (1845–1902) – один из классиков каталонской литературы. Национальный каталонский поэт, автор эпических поэм «Атлантида» и «Каниго». Был священником, окончил семинарию в Вике.
Извини (ит.).
Мой тезка! Верно? (ит.)
Литания – длинная молитва, состоящая из коротких повторяющихся воззваний или прошений.
Два миллиона (ит.).
Санта-Мария дел Барри – церковь XII в. в Тоне.
Плана-де‑Вик – долина, расположенная на середине пути между Барселоной и Пиренеями.
Вертеп (ит.).
Башня мавров – главная башня замка в Тоне, датируется IX–X вв.
Берлинский театр – театр, известный своими опереттами.
Аушвиц, Аушвиц-Биркенау – немецкие названия концентрационного лагеря и лагеря смерти Освенцим, использовавшиеся нацистской администрацией.
Он врач, господин обер-лейтенант (нем.).
Марк Рожавелди (Мордехай Розенталь; 1789–1848) – венгерский композитор и скрипач.
Дранси – нацистский концентрационный лагерь в окрестностях Парижа, промежуточный пункт перед отправкой в Освенцим.
Вильгельм Нестле (1865–1959) – немецкий философ и филолог.
Цитадель – парк в центре Барселоны.
«История греческого духа» (нем.), труд философа В. Нестле.
Ныне и присно (лат.).
«Новые листы» (галис.) – название сборника 1880 г. испанской поэтессы Росалии де Кастро (1837–1885).
Что происходит вокруг меня? Что происходит со мной, а я не знаю? (галис.) – первые строки одного из стихотворений Р. де Кастро из сборника «Новые листы».
Несколько измененные строки народного каталонского романса «Завещание Амелии», в котором рассказывается о том, как мать отравила дочь из ревности.
Цитата из «Завещания Амелии».
Я боюсь того, что живет, но не видно глазу. Боюсь предательского несчастья: оно придет, но чего коснется – знать нельзя (галис.) – последние строки одного из стихотворений Р. де Кастро из сборника «Новые листы».
Сара, где ты (галис.).
Цитата из «Завещания Амелии».
Высшая школа искусств Барселоны изначально располагалась в здании Морской биржи.
Эуджен Косериу (более известен как Эухенио Косериу; 1921–2002) – румынский филолог, специалист по общему и романскому языкознанию. С 1963 г. – профессор Тюбингенского университета.
Если хочешь, можешь играть на Сториони (нем.).
До свидания (нем.).
Палимпсест (лат.).
Мишель Турнье (р. 1924) – французский писатель, лауреат Гонкуровской премии. Цитата из романа «Лесной царь» дана по переводу И. Я. Волевич и А. Д. Давыдова.
Николау Эймерик (ок. 1320–1399) – Великий инквизитор Арагонского королевства (1357–1360 и с 1366); был в конфликте с королем Петром III Церемонным, который дважды высылал Эймерика и запрещал его проповеди в Барселоне, и с 1388 г. – с его преемником Иоанном I Охотником. Был гонителем идей и последователей философа и богослова Рамона Льюля (ок. 1235–1315).