Все произошло так быстро, что Фокер испугался. Он понимал, что Султанка гонится за каким-то животным, но что это было за животное, он не знал. Все казалось ему необъяснимым и страшным.
Он выскочил на жнивье и огляделся. Куцара поблизости не было. Он заметался, то и дело останавливаясь и скуля. Куда мог подеваться хозяин? Никого не было видно ни тут, ни на кукурузном поле. Фокер присел, готовый заплакать, но, услышав шум позади себя, обернулся.
Серый зверек, длинноухий и длинноногий, несся прямо на него. Он смешно подпрыгивал, точно на пружинах. Еще несколько секунд — и зверек, того гляди, вскочит ему на спину. Фокер взвизгнул и кинулся наутек. Зверек заметил его и, в свою очередь, побежал прочь. В это мгновенье из кукурузы показалась Султанка. Она гналась за зверьком с остервенелым лаем. Фокер осмелел и помчался следом.
Сначала он лаял, вторя ей и не обнюхивая землю, но потом поотстал — уловил запах зайца. Этот запах взволновал его. Ноздри его раздулись, из пасти вырвались хриплые звуки.
Вдруг Султанка взвизгнула как-то по-особому, словно хотела сказать: нет, не здесь, — и вернулась назад. Фокер последовал за ней. Оба они плутали среди широких и жестких тыквенных листьев, поднимая страшный шум. Запах зайца то усиливался, то исчезал, и тогда Султанка раздвигала листья мордой, вертела хвостом и хрипло лаяла. Фокер бестолково гавкал и жался к матери, мешая ей, и она опять схватила его за загривок.
В одном месте она напала на след и принялась шарить в кукурузе. Фокеру надоело вертеться возле нее. Он все ждал, что снова увидит зверька, за которым они гнались, но тот не появлялся. Фокер решил возвратиться к хозяину.
Но едва он ступил на грядки с тыквами, как листья раздвинулись, и оттуда с шумом выскочил тот серый зверек, которого он уже видел. Он понесся через кукурузу, и Фокера обдало знакомым возбуждающим запахом. Он громко, совсем как Султанка, взвыл и пустился в погоню, но, потеряв запах, потеряв из виду и самого зверька, остановился. В эту минуту появилась Султанка с высунутым языком, наткнулась на след и завизжала. Фокер побежал за ней. Сила и охотничья страсть переполняли его.
Собаки пронеслись по жнивью мимо человека, который пас двух волов, потом, двигаясь по заячьему следу, снова очутились на кукурузном поле. На краю его, там, где кукуруза росла реже, а стебли ее высохли от жары, Фокер увидел Козлева, который, что-то крича, указывал Султанке на борозду.
Но тут они опять оказались на жнивье. Носились по нему, поднимая пыль, блестела солома, иногда перед их носом взлетала маленькая серая птичка, но Фокер не замечал ничего, он бежал за Султанкой, упиваясь заячьим запахом. Голос его охрип, глаза потемнели и налились кровью. Чем сильнее становился запах, тем громче, яростнее и радостнее был его лай.
Когда они спустились к речке, Султанка свернула в сторону, и Фокер увидел зайца, который бежал, закинув уши на спину. Он выскочил непонятно откуда и теперь летел вверх на пригорок.
Вдруг перед ним появилось белое облачко дыма, послышался гром. Фокер не обратил на это внимания. От лая у него шумело в ушах. Он ощутил запах гари и услышал голос Куцара. Султанка убежала куда-то далеко, потом неожиданно вернулась к Куцару, который указывал на что-то лежащее у его ног. Она остановилась и громко взвизгнула. На соломе виднелись капельки крови.
Заяц убежал по борозде на картофельное поле. Там Султанка замолкла и принялась описывать круг. Но кружила она зря — следы терялись. Тогда она вернулась на то место, где пропал след, чтобы снова пойти по нему. Фокер, усталый, еле поспевал за ней.
Наконец предоставив ей бегать взад и вперед, он лег отдохнуть. Но едва опустился на землю, как почувствовал запах крови и снова насторожился.
Заяц выскочил из-под самых ног пса, словно земля разверзлась и выбросила era Сзади его белая шерсть стала красной, одну ногу он приволакивал.
Фокер догнал его и вцепился в спину.
Раздался громкий жалобный крик. Заяц не сопротивлялся, не пытался кусаться или защищаться, только старался высвободиться из его зубов. Фокер выпустил его. Но тут из кукурузы показалась Султанка. Глаза ее грозно сверкали. Она кинулась на раненого зайца и опрокинула его на спину.
Послышались угрожающие крики бегущего к ним Куцара.
Султанка отпустила зайца и высунула язык, устало дыша. Фокер потянулся, чтобы укусить мертвого зверька, но Султанка зарычала.
Куцар поднял зайца и, погладив Султанку, поднес его к носу Фокера. Тот вильнул хвостом и лизнул мордочку, с которой капали крупные капли крови.
Куцар погладил и Фокера. Потом, сказав что-то ласковое, похлопал по холке.
Козле в ждал их возле подсолнухов. Его длинная шея была обмотана пестрым шарфом.
Он похвалил Фокера и потрепал за ухо.
Они с Куца ром о чем-то заговорили, оживленно жестикулируя. Высунутый язык Султанки двигался в такт дыханию, в раскрытой пасти белели зубы.
Фокер был весь мокрый от росы. Исколотые стерней лапы болели.
Покурив и наговорившись, охотники повели собак к реке, где зеленела высокая свежая кукуруза.
Солнце уже поднялось высоко. С ближних холмов слышался лай собак, время от времени глухо гремели выстрелы. Султанка прислушивалась к ним и скулила. Но, когда она порывалась присоединиться к другим гончим, Козлев приказывал ей сидеть.
Охота началась снова. Теперь Фокер шел за матерью, старательно принюхиваясь к заячьим следам. У реки еще лежала роса. Зайцы играли тут ночью, и повсюду носился их запах. Иногда он был так силен, что Фокер начинал лаять, ожидая, что сейчас откуда-нибудь выскочит заяц. Но никто не выскакивал. Вдруг Султанка залаяла как-то необычно, и Фокер побежал посмотреть, что там такое случилось.
С межи взлетела стая куропаток. Фокер погнался за ними, но птицы скрылись в кукурузе. Тогда он вернулся и долго бегал туда-сюда по меже.
В это время Султанка подняла зайчонка. Зайчонок долго скакал в кукурузе, пока наконец Козлев его не убил.
Когда Султанка с Фокером подбежали к Козлеву, зайчонок валялся на земле. Большой глаз его светился, как живой, а на усах алела капля крови…
Кончив на этом охоту, Куцар с Козлевым расположились в тени под ивой. Привязав собак, они прилегли отдохнуть.
Над полем дрожало марево. С ивы на иву перелетали горлицы; лягушки, высунув головы из воды, издавали тихий коротий звук, словно охали от удовольствия.
Обессиленный, Фокер заснул, и ему тут же приснился зайчонок и вся утренняя охота. Лапы у него саднило, глотка распухла от лая. Прежние непонятные сны всплыли в его сознании и перепутались со всем, что он пережил этим утром. Два-три раза он просыпался в испуге. Ему снилось, что раненый заяц выскакивает перед самым его носом. Он открывал глаза, приподнимал морду и сонным взглядом окидывал спящую Султанку и охотников, которые лежали, подложив рюкзаки под голову.
Потом он со вздохом ронял голову и засыпал снова.
Теперь Куцар стал часто водить его на охоту. Стояли тихие безветренные дни. Высокие облака скрывали небо. Теплая жаждущая дождя земля потрескалась. Шелестела пожелтевшая кукуруза. Давно посерела трава на межах. Поля, казалось, затаенно молчали — усталая земля дремала под серой пеленой облаков, укрывших ее от солнца. Запах зайца был едва уловим.
Через неделю полил первый осенний дождь. Над городом кричали улетающие на юг цапли. Тучи спустились ниже, и туман пополз по окрестным холмам. Пахло сырой землей. Над жнивьем вспархивали жирные куропатки, прилетевшие с севера стаи горлинок поднимались из мокрой кукурузы и прятались в ветвях диких груш. Вороны с карканьем носились по полям: запах сырой и грязной земли веселил их.
Выслеживать зайцев стало легче.
Султанка и Фокер гоняли их целыми днями. В полдень хозяева кормили собак и привязывали, чтобы дать им отдохнуть, а к двум часам снова выпускали их.
Фокер постепенно постигал хитрости, которыми мать пользовалась при гоне. Иногда Султанка бежала молча. Фокер следовал за ней, недоумевая, почему она не подает голоса, но и сам тоже умолкал. Он заметил, что в этих случаях заячий запах чувствуется слабо, и значит, заяц намного опередил их и уже далеко. Султанка молчала до тех пор, пока успокоившийся зверек не ложился где-нибудь в кустах. Тогда она снова поднимала его и гналась за ним почти по пятам. Так она уже не могла потерять след.
Фокер смутно это понимал. Каждый день его нос открывал ему какую-нибудь тайну в чудесном мире запахов, в котором он, неопытный, пока растерянно плутал. Иногда, устав, он ложился возле Куцара и отказывался участвовать в гоне. Недовольный хозяин запускал в него комом земли или замахивался палкой.
Фокер часто улавливал запахи куропаток, ежа, хорька или лисицы и шел по следу, хотя быстро терял его. Идти по следу дичи было трудно. Запах бывал у одних зверей сильнее, у других слабее. Сила его зависела и от того места, где проходил зверь. Но самым непостоянным был запах зайца. Даже Султанка, случалось, часами вертелась на одном и том же месте и, рассердившись, начинала лаять с досады. Фокер, бегая за ней, очень уставал. Тогда он садился и удивленно смотрел, как она кружит. Но это бывало редко, когда они упускали зайца, за которым гнались. Обычно Султанка не искала след. она знала, что в этом не будет особого толку, а направлялась прямо к тропинке или ложбинке, и почти всегда оказывалось, что там-то и прячется заяц.