- И ты говоришь это после всего, что было между нами?!
- Мария была права…
- Какая еще Мария? - резко перебил ее Альберто.
- Моя няня… Она говорила, что честь и достоинство во все времена ценились превыше всего…
- Господи, какая ты все-таки наивная, Моника… - Альберто саркастически усмехнулся.
Простившись с Моникой, он подошел к телефону и набрал номер:
- У меня для вас важная новость, сеньора. Завтра мы могли бы встретиться с вами. Лучше у вас дома.
Альберто положил трубку. В комнату вошел Давид:
- Хорошо, что эта противная девчонка уже ушла. Мне хочется бежать куда глаза глядят, когда я ее здесь вижу.
- Ладно тебе, она и заходила-то всего лишь на одну минуту, - лениво произнес Альберто.
- Послушай… - Давид присел на подлокотник кресла. - Я хочу, чтобы ты выбросил ее из головы. Давай уедем отсюда, тогда ты быстро о ней забудешь.
- Ну нет, у меня серьезные планы насчет Моники. Они связаны с Даниэлой.
- Ты просто болван, вот и все, - Давид стремительно поднялся с кресла.
- Я только что разговаривал по телефону с Иренэ Монтенегро. Завтра мы с ней встречаемся.
- Это вряд ли понравится Херману. Если он узнает о вашей встрече…
- Про Хермана я ей ничего не скажу. И про то, что мне известно о его делах - тоже. Так что пусть Херман и дальше спокойно сидит себе в своем Монтеррее. Ему не о чем беспокоиться.
Давид ушел на кухню, чтобы приготовить кофе. Через некоторое время он вернулся, держа в руках поднос с чашками, и опять продолжил разговор на ту же тему.
- По-моему, ты только напрасно потратишь время, - Давид взглянул на Альберто, сидящего на полу, и поставил поднос на столик посередине комнаты. - Эта твоя Иренэ наняла Хермана уже давно. Сейчас она, наверное, и думать забыла о какой-то Даниэле Лорентэ.
Давид опустился на пол рядом с Альберто, положил в чашку с кофе кусочек сахару и передал ее Альберто.
- Она должна ненавидеть ее всеми фибрами души, а ненависть не способствует забвению.
- А мне кажется, что эта Иренэ пошлет тебя куда подальше.
- Я уже договорился с ней о встрече, - Альберто дотронулся до руки Давида. - Так что теперь мне все равно придется идти, хочешь ты этого или нет.
- И что же ты собираешься ей сказать?
- Там будет видно. Что-нибудь придумаю.
Встреча Альберто с Иренэ Монтенегро состоялась на следующий день в доме ее покойного мужа, сеньора Леопольдо, крупного предпринимателя. После его смерти Иренэ стала полновластной хозяйкой всего его состояния.
- Не пойму, зачем вам понадобилось встречаться со мной, ведь мы абсолютно не знакомы. Я даже никогда не слышала о вас.
- Конечно. И тем не менее у нас с вами есть кое-что общее.
- Я вас не понимаю.
- Я имею в виду общих знакомых.
- Послушайте! Может быть вы все-таки скажете, что вам от меня нужно?
- Чуть больше восьми лет назад я был женат на Даниэле Лорентэ, - Альберто заметил удивление во взгляде Иренэ. - Надеюсь, вы не станете отрицать, что она вам знакома.
Иренэ ненадолго задумалась, потом пригласила Альберто присесть. Альберто продолжил свой рассказ…
- Вот так все было. Даниэла упекла меня в тюрьму. Она забыла обо мне, бросила меня на произвол судьбы.
- Я вам не верю. - Иренэ криво улыбнулась. - По моему, Даниэла не способна обидеть даже муху.
- Просто ей нужно было избавиться от меня. Что же тут непонятного?
- Но теперь вы свободны и можете делать все, что захотите.
- Вот мне и хочется отомстить. Отомстить Даниэле.
- Я могу вас понять, - сказала Иренэ с грустной улыбкой. - Это из-за нее я вышла замуж за Леопольдо, который, слава Богу, умер.
Иренэ задумалась. Внезапно на нее нахлынули воспоминания о годах, прожитых ею с Леопольдо. Перед глазами возникла сцена, когда он, приподняв ее подбородок кончиком трости, говорил ей с презрительным выражением лица: «Тебе придется это сделать, если хочешь получить в наследство мои деньги». После чего он жадно впился в ее губы, сдавив ей шею тростью.
- Эти семь лет я тоже провела, как в тюрьме, - сказала Иренэ и снова погрузилась в воспоминания. Потом она предложила Альберто выпить вместе с ней.
- Я уверен, что Даниэла ни на минуту не забывала обо мне. Она могла так поступить с досады или из ревности. Или наслушалась дурацких советов своей подружки Джины.
- Не напоминайте мне об этой Джине, я ее терпеть не могу. Вы даже не подозреваете, как я ее ненавижу, - сказала Иренэ, протягивая Альберто бокал с вином.
- Меня все время преследует мысль, что Даниэла осталась безнаказанной. И мне хочется, чтобы она получила по заслугам.
- Думаю, что в одиночку вы вряд ли сможете сделать ей что-нибудь серьезное. Поэтому, наверное, вы и пришли ко мне, чтобы мы вдвоем могли придумать для нее достойное наказание.
- Вот именно. С моей стороны я уже кое-что сделал. Но, как вы сами сказали, ее нужно наказать как следует.
- И что же вы сделали, интересно узнать?
- Я сделал беременной ее дочь Монику.
- Ну, Альберто, вы сообщили мне приятную новость, - сказала Иренэ между приступами смеха. - Я уже давно так не веселилась. Теперь я не жалею, что познакомилась с вами. Не сомневаюсь, что мы заварим хорошую кашу.
- Я тоже так считаю. - Альберто погладил Иренэ по руке. - Я даже не представлял, что встречу такую милашку.
- Ну спасибо. По-моему, один только Хуан Антонио, который скоро станет дедушкой, этого не понимает. Ты просто гений. Я бы дорого заплатила, чтобы увидеть, как вытянется лицо у Даниэлы, когда она обо всем узнает.
- Думаю, что тебе не придется долго ждать.
- Она наверняка будет строить из себя оскорбленную мать. Моника ее падчерица, впрочем, иногда она об этом забывает. Кстати, ты мне так и не сказал, откуда ты узнал обо мне и о том, что я ненавижу Даниэлу?
- Я об этом догадался.
- Все, что случилось у меня с Даниэлой, было так давно. Кто мог тебе об этом рассказать?
- Что изменится, если я тебе это скажу? - Альберто отрицательно покачал головой. - Главное, мы теперь стали друзьями, правда? - Он допил вино и поднялся, чтобы попрощаться.
Иренэ сидела с задумчивым видом, наверное, вспоминала о событиях восьмилетней давности. Перед ее глазами возникла та давняя встреча с Даниэлой, которая закончилась ссорой. «Я не забыла о тебе, будь ты проклята!» - думала Иренэ, прощаясь с Альберто.
Альберто вышел на улицу, сел в машину и завел мотор. «Она не только богата, но и очень красива», - пробормотал он и тронулся с места.
- А ну-ка, ребята, покажите мне свои мышцы, - Долорес подошла к группе парней, которые разминались на спортплощадке. - Ну-ка, дай мне взглянуть, - Долорес слегка пощупала бицепс у одного из них. - Отлично. А у тебя что-то слабовато, тренируйся дальше.
Наконец она приблизилась к самому высокому из парней, который тоже не спеша разминался вместе с остальными.
- А это что за попрыгунчик? Прямо какой-то кузнечик. Подтяни живот. Теперь повернись ко мне спиной. - Юноша молча подчинялся командам Долорес. - Ах, какой ужас. Это что, сыпь? Или еще что-нибудь?
- Нет, - ответил юноша, переводя дух после разминки.
- Что ты все время вертишься? Стой спокойно, - Долорес занялась другим парнем. - Ну-ка, повернись. Дай мне на тебя посмотреть как следует. Отлично, - и Долорес снова вернулась к высокому юноше. Она забросала его вопросами:
- Ты умеешь готовить?
- Да.
- А гладить белье?
- Да.
- А шить?
- Да.
- А водить мотоцикл?
- Еще бы!
- Как насчет того, если вдруг понадобится защитить такую симпатичную девушку, как я, от негодяев, если им в голову взбредет какая-нибудь гадость?
- Я сумею это сделать.
- Точно?
- Да.
- Ну тогда считай, что ты мне подходишь. - Долорес наконец перестала изводить вопросами юношу, который теперь широко улыбался, и снова подошла к группе молодых людей.
- Ладно, парни, мне, конечно, вас жаль. Но кому-то все-таки должно было повезти, и я выбрала его. Ничего не поделаешь. - Долорес обернулась к своему избраннику. - Ты похож на порядочного человека, если я только не ошибаюсь.
- Надеюсь, что нет, сеньора.
- Нет уж. Какая еще сеньора? - Долорес сделала вид, что рассердилась. - Почему это вы, сеньор, вдруг засомневались, сеньора я или сеньорита? Ну-ка отвечать!
- Да, сеньора, как вам будет угодно.
- Ну вот и отлично. Кстати, как тебя зовут?
- Акилес Канто Росас * к вашим услугам.
- Значит, ты еще и петь умеешь?
- Нет, нет. Просто у меня такая фамилия.
- Ну да, теперь я поняла. Канто Росас это твоя фамилия.
- Да, да, у меня такая фамилия.
- Понятно.
* Игра слов: имя Акилес Канто Росас дословно можно перевести как «Ахиллес о розах поющий». - Прим. пер.
Мануэль стоял у окна вместе с сыном, когда увидел Долорес, входящую в дом под руку с незнакомым парнем. «Интересно, зачем он понадобился маме?» - подумал Мануэль, направляясь в гостиную.