Комната с аппаратом, само собой, запиралась. Не то, чтобы граф возражал против его личного использования кем-то из гостей, нет. Просто как и любое устройство на основе применения электрического тока, телеграф представляет собой опасность для жизни неаккуратного профана, решившего с ним позабавиться. А с учетом того обстоятельства, что некоторые джентльмены порой позволяют себе лишнюю рюмочку виски перед сном, предосторожность эта была вовсе не лишней.
Мармадьюк, разумеется, в это время был не у себя -- забот и хлопот у дворецкого даже в напрочь отрезанном от окружающего мира замке хватает, -- однако констебль О`Лонган знал где в этот момент стоит искать домоуправителя, так что буквально через четверть часа после того, как я закрыл дверь в свою комнату, мы уже находились перед аппаратом.
-- Необычная конструкция. -- моментально отметил инспектор. -- Это ведь не аппарат Морзе?
-- Нет, сэр. -- ответил дворецкий. -- Это прибор Уитсона. Гораздо более совершенная система. Вот на этом перфораторе подготавливается лента с сообщением, затем она заправляется в передаточный аппарат и сообщение уходит к адресату. Изрядно экономит время -- скорость передачи до шестисот слов в минуту, мистер Вильк. Это уже не говоря о том, что телеграфист не допускает досадных ошибок при наборе текста... как правило.
-- И кто же в замке, ну кроме Вас, разумеется, умеет обращаться с этим... перфоратором? -- спросил я.
-- Мой племянник, старший лакей Мэлрауни, а также сэр Иган, мистер О`Хара. Больше, насколько мне известно, никто.
-- Скажите, Мармадьюк, а никто из гостей сэра Филтиарна никогда не порывался отправить сообщение лично? -- полюбопытствовал окружной околоточный.
Дворецкий задумался на мгновение.
-- Всего один раз, насколько я помню, сэр. -- ответил он.
-- Вот как? А кто и когда?
-- С полгода назад или чуть более того. -- с апломбом произнес дворецкий. -- Вы хотели отправить какую-то депешу в участок, мистер Вильк.
-- Кхм... -- кашлянул инспектор. -- А вот отправленные послания... Ну и принятые тоже... Они где-то фиксируются?
-- Разумеется, сэр. -- кивнул Мармадьюк и извлек из ящика стола пару журналов. -- Каждое сообщение нумеруется, проставляется дата, и к этой записи подклеиваются либо участки ленты с сообщением, в журнале входящих сообщений, либо лента из перфоратора, в журнал исходящих сообщений, соответственно.
Он раскрыл журналы, демонстрируя нам правдивость своего заявления.
-- Вот как? Однако... -- инспектор в задумчивости потер подбородок. -- Однако, боюсь, я знаком лишь с азбукой мистера Морзе, а вот с этими тремя рядами дырочек на отправленных сообщениях... Это какой-то другой код?
-- Нет. -- при виде дворецкого, так и хотелось сказать "снизошел до ответа", хотя лицо его оставалось все столь же непроницаемо, а голос -- почтителен. -- Средний ряд отверстий не читается -- он служит для крепления на зубчатке передатчика. Точка обозначается двумя одинаково расположенными по краям отверстиями, а тире -- двумя отверстиями расположенными относительно друг друга диагонально, с некоторым, видите ли, шагом. После каждой буквы в сообщении следует еще один шаг, без отверстий, сэр.
-- Действительно, ничего сложного. -- кивнул мистер Вильк. -- Еще один вопрос, если не возражаете.
-- Я полностью к Вашим услугам, инспектор. -- с достоинством ответил домоуправитель эрла Кедаха.
-- Скажите, Мармадьюк, а вот если бы некий злоумышленник решился бы похитить какое-то из сообщений до того, как оно было бы вписано в журнал... Ну, например проник в эту комнату с помощью отмычки... Можно как-то узнать о факте похищения послания? Я имею в виду, не фиксируются ли где эти сообщения дополнительно?
-- Простите, сэр, а каким образом? -- спросил дворецкий.
-- Ну, используют же копировальную бумагу при печати на пишущих машинках... -- вмешался я.
-- Нет, господа, ничего подобного мы не применяем. -- Мармадьюк покачал головой.
-- А если, предположим, сравнить краешки лент сообщений? -- спросил констебль. -- На предмет совпадения, ну или же несовпадения обрывков ленты?
-- Саймус, да что за варварство? -- слегка покровительственно ответил дворецкий. -- Я сообщения ножницами отрезаю, аккуратно.
-- Значит, -- уточнил я, -- если кто-то похитит, или наоборот, телеграфирует тишком, это никак нельзя выяснить?
-- Теоретическая возможность есть, мистер О`Хара. -- не согласился со мной Мармадьюк. -- Дело в том, видите ли, что сообщение, отправленное с одного аппарата, не достигает адресата напрямую. По пути оно проходит целый ряд станций, где также подклеивается в соответствующие журналы, и хранится в течение года. Наш аппарат соединен со станцией в Комарине, и все сообщения можно просмотреть там. Ну и далее, по пути следования депеши -- это уже зависит от того, куда телеграфировать.
-- Действительно, возможность сугубо теоретическая. -- вздохнул инспектор. -- По крайней мере, такова она на данный момент.
Словно иллюстрируя его слова, по коридору прокатился раскатистый звук грома (неподалеку от телеграфной располагалось небольшое оконце, нынче крепко закрытое ставней), а затем раздался громкий стон кузена Арчера.
-- Ишь как страдает, бедняга. -- сочувственно вздохнул О`Лонган.
-- Сэр Арчер ужасно переносит непогоду. -- дворецкий поджал губы. -- Увы, в силу его... несколько нематериальной сути, помочь ему в этой беде не возможно.
-- Да как сказать, Мармадьюк, как сказать... -- произнес мистер Вильк, задумчиво листая один из журналов телеграфиста.
-- Сэр? -- удивленно воззрился на него дворецкий.
-- Что? -- окружной околоточный оторвался от записей. -- Ах это... Я прочитал у мистера Овидия о подобном. Не уверен, что поможет, но хуже не будет точно. Мистер О`Хара, вот Вы как полагаете, сэр Арчер, он же в некотором роде лар рода О`Раа?
-- Конечно, это не в католической традиции, но если ставить вопрос именно таким образом... -- я призадумался, вспоминая античную мифологию. -- Да, несомненно.
-- Тогда, Мармадьюк, Вам потребуется порошок от мигрени и жертвенная жаровня. -- заявил сержант.
-- Боюсь, что в хозяйстве такой нет. -- ответил Лехланн.
-- Ба, что за дела? -- удивился Вильк. -- Возьмите обычную, и попросите отца О`Йола ее освятить!
Следующие несколько минут инспектор инструктировал дворецкого о античной традиции жертвоприношения предкам, закончив словами "А вообще, загляните ко мне в комнату, в книге это на странице восемьдесят или что-то около того".
-- Я попробую, сэр. --серьезно кивнул Мармадьюк.
-- Ну тогда идите, голубчик. -- сказал мистер Вильк. -- Мы же с коллегами пока изучим телеграммы.
Следующие часа два мы посвятили расшифровке (Айвен Вильк) и переписыванию (я и Саймус) на нормальный язык посланий за последнюю неделю. Понятия не имею,что мы пытались там отыскать -- вероятно нечто вроде "Я ее прикончил тчк Имярек", -- однако все сообщения являлись деловой перепиской, и касались исключительно указаний агентам закупать,продавать или вступать в переговоры. Очень скоро все эти "П. Шуйлер и сыновья", "Паровые двигатели Г. Бейтса с компаньонами" и прочие "Ристицце Импортер" слились в моем разуме в одну кучу.
-- Да уж, здесь тупик, похоже. -- признал инспектор, когда мы добрались до последнего сообщения. -- Теоретически,возможно,что какое-то из отправлений является кодом, но...
Он пожал плечами.
-- Любое из них может быть, а может и не быть таковым. -- устало согласился я.
-- Вы правы... -- инспектор нахмурился, вглядываясь в ленту телеграфа. -- Хм. Что-то... Странно-странно.
-- Простите,мистер Вильк, Вы о чем,собственно?
-- Да понимаете ли, мистер О` Хара, какой затык... Вот телеграмма,которой вызвали меня. "Инспектору Вильку тчк Срочно тчк Трагически погибла мисс Макмилан тчк Требуется расследование тчк Мармадьюк".
Окружной околоточный поглядел на нас с констеблем и негромко произнес:
-- Последней фразы в полученной мной телеграмме не было. Той, что про расследование.
-- Надо же, шкипер, а я-то все голову ломаю, отчего это Вы только меня одного взяли с собой! -- воскликнул О`Лонган.
-- Как-как, Вы говорили, зовут констебля, принявшего сообщение? -- обернулся я к Саймусу.
-- Телеграмму, а не сообщение, сэр. -- укоризненно ответил тот. -- В участке аппарата нет. Констебль Ларвелл Джонс, сэр.
-- И он сразу передал ее Вам?
-- Совершенно верно. -- кивнул констебль. -- едва глянул и велел пулей нестись в присутствие.
-- А кто принес телеграмму, Саймус? -- мягко поинтересовался инспектор.
-- Мальчишка Трангсведен, сэр. У него, если изволите помнить, отец как раз на телеграфе служит, и сына месяц как туда пристроил.
-- Помню. -- пробормотал я. -- Тот самый африканер,** жена которого не умеет готовить.
-- Африканер? -- удивился Айвен Вильк. -- С чего Вы это взяли?
-- Ну, я же помню,что Саймус называл его "немчик". -- я пожал плечами.
-- Э, мистер, -- протянул констебль, -- нет. Немчик он натуральный, а не нашенский. Лет десять уже как откуда-то из под Вены перебрался.