MyBooks.club
Все категории

Андре Моруа - Сентябрьские розы

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Андре Моруа - Сентябрьские розы. Жанр: Современная проза издательство -,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Сентябрьские розы
Издательство:
-
ISBN:
-
Год:
-
Дата добавления:
12 декабрь 2018
Количество просмотров:
501
Читать онлайн
Андре Моруа - Сентябрьские розы

Андре Моруа - Сентябрьские розы краткое содержание

Андре Моруа - Сентябрьские розы - описание и краткое содержание, автор Андре Моруа, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club
Впервые на русском языке его поздний роман «Сентябрьские розы», который ни в чем не уступает полюбившимся русскому читателю книгам Моруа «Письма к незнакомке» и «Превратности судьбы». Автор вновь исследует тончайшие проявления человеческих страстей. Герой романа – знаменитый писатель Гийом Фонтен, чьими книгами зачитывается Франция. В его жизни, прекрасно отлаженной заботливой женой, все идет своим чередом. Ему недостает лишь чуда – чуда любви, благодаря которой осень жизни вновь становится весной.

Сентябрьские розы читать онлайн бесплатно

Сентябрьские розы - читать книгу онлайн бесплатно, автор Андре Моруа
Назад 1 ... 33 34 35 36 37 38 Вперед

Он мягко поправил:

– «Ты»… Но боюсь, людей это удивит.

– Люди, – возразила она, – никогда ничего не замечают.

Мимо прошла молодая беременная женщина, держа под руку солдата. Полина проводила их долгим взглядом. Она казалась счастливой и умиротворенной.

«Я сошел с ума! – подумал Гийом. – Но возможно, это мое помешательство явилось для нас спасением от тоскливой старости».

Вслух он произнес:

– Если бы ты знала… Все это так просто… Я только пытался…

Их взгляды встретились.

По озеру проплыл лебедь.

Примечания

1

«Доминик», перевод А. Косс.

2

Буало Н. Поэтическое искусство. Перевод Э. Линецкой.

3

«Вижу доброе и сочувствую ему…» (У этого высказывания имеется продолжение: «…творю же худое».) (Здесь и далее прим. пер.)

4

Этими словами открывалось предисловие Беттины фон Арним к первой части ее книги «Переписка Гёте с ребенком». Возможно, Фонтен перепутал двух женщин: Ульрику, которой посвящена «Мариенбадская элегия» (72-летний Гёте влюбился в 17-летнюю Ульрику фон Леветцов во время отдыха в пансионате в Мариенбаде), и Беттину фон Арним, с которой поэт состоял в переписке.

5

Имя известного римского поэта.

6

Цитата из басни Лафонтена «Два голубя».

7

Цитата из трагедии Расина «Эсфирь».

8

Как дела (исп.).

9

Конечно да (исп.).

10

Как это сказать? (исп.)

11

Большое спасибо (исп.)

12

Одноактная пьеса П. Мериме.

13

Спокойной ночи (исп.).

14

Ауто – испанская короткая драма на религиозный сюжет XVI–XVII веков.

15

Франсиско Писарро-и-Гонсалес (1475–1541) – испанский конкистадор, завоевавший империю инков и основавший город Лима.

16

«Бунт тападас» (исп.).

17

После обеда надо сделать тысячу шагов (лат.).

18

Именно так (исп.).

19

Правда красиво? (исп.)

20

Аллея Босоногих (исп.).

21

Смотри, какая красотка (исп.).

22

Очень красиво (исп.).

23

Диего де Альмагро (1475–1538) – испанский конкистадор, один из завоевателей Перу.

24

Не мои (англ.).

25

Очень рада (исп.).

26

Прощай друг (исп.).

27

Священная роща (лат.).

28

Любимый (исп.).

29

Я тебя люблю (исп.).

30

Перевод М. Квятковской.

31

Подруга (исп.).

32

Хасинто Бенавенте-и-Мартинес (1866–1954) – испанский драматург, лауреат Нобелевской премии по литературе (1922).

33

Пьеса Ф. Г. Лорки.

34

Кто говорит? (исп.)

35

Цитата из трагедии П. Корнеля «Цинна» (перевод Вс. Рождественского).

36

Как я тебя люблю! (исп.)

37

Цитата из трагедии П. Корнеля «Полиевкт».

38

Сокровище (исп.).

39

Флора Тристан (1803–1844) – французская писательница-феминистка.

40

До скорого (исп.).

41

Завтрак (исп.).

42

Герой романа французского писателя В. Ларбо.

43

Добрый человек (исп.).

44

Девятнадцать (исп.).

45

«Севильский обольститель, или Каменный гость» – драма Тирсо де Молины.

46

Господин француз (исп.).

47

Господа пассажиры, вылетающие рейсом в Барранкилью, Панаму, Майами… (исп.)

48

До свидания, друг… (исп.)

49

Хорошего приземления! (англ.)

50

Должно быть, вы важная персона. Вокруг вас такой ажиотаж (англ.).

51

Пер. Н. Немчиновой.

52

Пожалуйста, пристегните ремни (англ.).

53

Вы хорошо выспались. Уже Панама (англ.).

54

Да? Сентиментальная? Но это довольно тяжелое серебро, к тому же старинное. Сентиментальное серебро? (англ.)

55

Нежные и влюбленные (исп.).

56

Перевод Н. Рыковой.

57

А. Моруа путает двух библейских персонажей: Авигею (Абигайль) и Ависагу.

58

Пьеса Поля Клоделя.

59

Ауто – испанская короткая драма на религиозный сюжет XVI–XVII веков.

60

Не введи нас во искушение… (лат.)

61

Пьеса А. де Мюссе.

62

Одноактная пьеса П. Мериме.

Назад 1 ... 33 34 35 36 37 38 Вперед

Андре Моруа читать все книги автора по порядку

Андре Моруа - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Сентябрьские розы отзывы

Отзывы читателей о книге Сентябрьские розы, автор: Андре Моруа. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.