-- Полагаю, да -- это возможно. -- ответил я.
-- Батарею, чтобы помешать десанту, на каждую милю побережья не поставишь. А поезда -- вот они, куда надобно, туда и приехали. Причем бить по врагу их орудия смогут из-за укрытий, будучи недостижимы для ответного огня вражеских кораблей. Вся-то и наука, корректировщика грамотного на холм поставить. Дешевле и эффективнее, чем кобуксоны береговой обороны клепать, или мониторы те же. Можно полностью на строительстве океанских кораблей сосредоточиться, а не этих плавучих недоразумений. И это не я, кстати, их так называю, а мистер Крагг.
-- Это, простите?..
-- Первый сюрвейвер**** флота. Вы его знаете, он с теми старинными чертежами разбирался. Сэр Долий нынче гостит, кстати, у сэра Филтиарна.
Надо полагать, что его мнение было одним из решающих, при заказе блиндированных поездов. Не удивительно, что эти два джентльмена свели знакомство поближе -- как я понял из слов инспектора, производит эти чудища мистер О`Раа, а стало быть и общие финансовые интересы у этой пары нашлись.
-- Это прекрасно, разумеется. -- я кивнул. -- Но мне хотелось сказать о ином. Вот Вы, мистер Вильк, поразительным образом усовершенствовали велосипеды. Это же уму непостижимо, сколь многие в столице пожелали бы получить новую модель. И речь не только о людях света, нет. Представьте себе, как бы они облегчили жизнь почтальонов или, положим, молочников. Прицепил себе тележку с бутылками за раму, да и вези себе утречком, а не топай пешком. Гораздо быстрее выходит, по моему разумению.
-- Ну, на конструкцию-то я патент взял. -- согласно кивнул полисмен. -- А сэр Филтиарн приобрел у меня привилегию на их выпуск, так что вскоре можете ожидать в продаже.
-- Меня всегда, в хорошем смысле, поражала Ваша прагматичность. -- дипломатично заметил я.
Ну не кричать же на всю улицу, что я олух Царя Небесного, лезущий со своими советами куда не просят. К тому же и улица подошла к концу -- мы проезжали последние дома Комарина.
Коротая время за неспешной беседой, мы довольно споро миновали зеленые насаждения вокруг городка и выбрались на открытую, изрядно заболоченную местность. Рощицы деревьев встречались и тут, разумеется, но в основном это были луга, окружающие изрядные, заросшие камышом водоемы.
-- А я так понимаю, что наш хозяин, он магнат? -- поинтересовался я между делом.
-- Да, это верно. -- ответил Вильк. -- Сами можете наблюдать, какие тут земли. Скот разводить еще можно, а вот с хлебом уже туговато, отчего и пришлось лендлорду стать фабрикантом. Графский титул сам по себе кормит плохо.
-- Так мне к мистеру О`Раа следует обращаться "Ваша светлость"? -- уточнил я.
-- Не вздумайте. -- произнес отец Игнаций. -- Он этого не любит. Пусть все тут вокруг и принадлежит ему, включая землю под городом, но сэр Филтиарн предпочитает в общении простоту.
-- Выходит, его владения обширны?
-- Достаточны, чтобы занимать место в Сенад Эрен.***** -- ответил священник. -- Чего он, впрочем, избегает всеми силами.
Ну надо же, целый эрл! Таких высокопоставленных заказчиков у меня еще не бывало. Удружили Вы мне, инспектор Вильк. Если упомянуть о статусе заказчика в первом же письме, то мои акции резко пойдут вверх. Надобно только хорошенько обдумать, кому из знакомых светских львиц и под каким соусом это все подать.
Меж тем, грунтовая дорога, по которой мы ехали, направляемые твердой рукой мистера Вилька, сделала резкий поворот, огибая рощу, и глазам моим открылось предивное зрелище.
Посреди огромного, покрытого тиной и листьями кувшинок болота возвышался каменный замок. Не такой, какие я уже видывал в поместьях, не перестроенный в современный дворец, сохраняющий лишь общие очертания старинной постройки, но настоящая каменная цитадель со стенами и зубчатыми башнями. А к воротам его, в настоящее время открытым, тянулась прямая, как луч, грунтовая насыпь -- чуточку размытая по краям, впрочем.
-- Мистер О`Раа в некоторых вещах консервативен. -- улыбнулся Вильк. -- Ему хочется, чтобы его дом был истинной крепостью.
-- Наверное, это хорошо. -- пробормотал я. -- Верность традициям, и все такое... Но жить в каменном замке как в старину, верно, достаточно неудобно?
-- Ну, настолько его консерватизм не распространяется. -- расхохотался инспектор. -- Вдоль насыпи, извольте видеть, идут телеграфные столбы, а в самом замке имеется не только паровое отопление, но и генератор электрического тока, для освещения.
И, заметив мою ошарашенность, добавил:
-- В действительности -- всё совсем не так, как выглядит на самом деле, мистер О`Хара.
*Вильк имеет в виду напольные часы, найденные им на помойке в романе "Констебль с Третьего участка".
**Турчин Джон Бэзил, он же Турчинов Иван Васильевич. Полковник Российской Императорской армии, бригадный генерал США. Выдающийся военный деятель, практик и теоретик.
***На самом деле шотландец Кирпатрик Макмиллан в 1840-м, но его изобретение не получило широкого распространения.
****Чиновник, отвечающий за конструкции и проектирование кораблей, строящихся для флота Его Величества.
*****Верхняя палата Ойряхтаса -- парламента Империи Эрин.
Глава III
В которой Донал О`Хара добирается до цели своего путешествия, знакомится с хозяином поместья, образцами живописи и скульптуры, а также, заочно, с местной достопримечательностью.
За воротами замка нас встречал мажордом, в сопровождении троицы ливрейных лакеев и конюха. Последний принял у мистера Вилька коляску, и, когда слуги быстро выгрузили из нее мои пожитки, увел ее в каретный сарай.
-- Добро пожаловать в Каэр Нуаллан, мистер О`Хара. Рад снова видеть и вас, господа. Я Лехланн Мармадьюк, дворецкий графа Кедаха, к Вашим услугам. -- с непередаваемым апломбом, присущим только людям его профессии, представился этот невысокий, средних лет мужчина с роскошными бакенбардами. -- Ваша комната уже готова, вещи будут доставлены туда. Я сопровожу Вас, мистер О`Хара. Завтрак через час, в общей зале, -- инспектор, святой отец, сэр Филтиарн настоятельно просил вас обоих разделить с ним трапезу.
Мистер Вильк и отец Игнаций кивками выразили свое согласие.
-- После того, как Вы придете в себя с дороги, мистер О`Хара, но еще до завтрака, -- продолжил Мармадьюк, -- граф желал бы обсудить с вами некоторые моменты. Один из слуг будет ожидать у двери, и проводит Вас в кабинет, когда будете готовы.
Хозяин замка желает поторговаться? Что ж, это мне знакомо. Я, впрочем, еще в пути для себя решил, что сделаю старику изрядную уступку -- наживаться на чужом горе, право же, грешно, да и отдых на полном пансионе мне вовсе не помешает.
-- Не вижу смысла заставлять хозяина этого прекрасного места ждать. -- ответил я. -- Полагаю, что мог бы встретиться с эрлом Кедахом немедленно.
-- Прекрасно, тогда я отведу Вас к нему сам. Господа, вам, я полагаю, нет нужды говорить, что ваши комнаты также готовы, хотя инспектор, я полагаю, вновь предпочтет вивлиофику.
-- Все-то Вы знаете, Мармадьюк. -- пробасил Вильк. -- Верно, я планировал дочитать сочинение мистера Декарта.
У меня глаза чуть на лоб не полезли, когда я это услыхал. Подумать только! Ну, я понимаю, что-то художественное, или связанное с профессией, но чтобы полицейский сержант изучал труды философа и математика!..
-- Я, пожалуй, тоже не буду предаваться праздности. -- добавил священник. -- Мы собирались поговорить с сэром Иваром. Где он? У себя?
-- Нет, в часовне, святой отец. Мистер О`Хара, я прошу Вас следовать за мной.
Невзирая на внешний вид замковых строений, сами камни которых источали, казалось, дух седой древности, внутреннее убранство донжона (широкого и приземистого, в высоту немногим превосходящего свою же ширину), к которому мы прошли через весь двор, миновав еще одни ворота, -- во внутренней стене, -- и впрямь выглядел изнутри вполне современно. Дорогие обои, современная мебель, освещение каолиновыми электросвечами -- внутренности и фасад Каэр Нуаллана различались более разительно, чем земля и небеса.
Меж тем, хотя я и был уведомлен мистером Вильком о таком положении вещей, Мармадьюк и тут смог удивить меня. Проследовав к небольшой дверце в углу большого нижнего зала (навряд ли он исполнял в древности те же функции, что и античный атриум -- скорее уж здесь защитники цитадели планировали дать ворвавшемуся врагу последний крупный бой, прежде чем отступать к лестницам), отворил ее, и взору моему предстала небольшая, едва ли много больше платяного шкапа, комнатка, отделанная светлой древесиной.
-- Прошу Вас, мистер О`Хара. -- произнес дворецкий.
Я замер на миг, силясь понять, чего же от меня желают, и аж ахнул, когда пришло понимание сути происходящего.
-- Паровой лифт? -- воскликнул я. -- Неожиданно!
-- Не паровой, сэр. -- с непередаваемым превосходством произнес Мармадьюк. -- Электрический подъемник Отиса,* первый в Старом и Новом свете.