— Нет, это не про Розмари. Она наивна. Возможно, слишком наивна. Как ребенок. И по-детски капризна. Иногда агрессивна. Но не в такой же степени! Я не спускал с нее глаз. Поймите, я все же врач!
— Мы почти коллеги, доктор Паркер. Я психолог. Но — знаете что? — никогда не возьмусь удалять аппендикс, даже если речь пойдет о жизни близкого человека.
Ральф Паркер не произнес ни слова. Да и что, собственно, он мог сказать? Тем более теперь.
15 апреля 2002 года6 часов 10 минут
Огорчение капитана О'Нила было искренним. Ни грамма фальши. Он действительно переживал. И сопереживал Джудит Даррел.
Возможно, сказалось влияние Чарльза Адамсона.
Джу тоже билась над тайнами «Титаника». Вернее, всего одной тайной. Зато — какой!
Майкл О'Нил навел справки.
Женщина говорила правду. И просила о помощи. А он не смог помочь. Так скверно!
— Клянусь вам, сэр! Сигнал был. Очень отчетливый. И повторялся много раз. Сначала позывные и сигнал бедствия. Потом — текст. «Ударились об айсберг. Идите на помощь».
— Ты твердишь это уже битый час, Уэст. Я понял. Не могу понять другого — зачем ты остановил запись?
— Говорю вам, сэр, это произошло случайно. Сначала тревога. Потом — сигнал. Я растерялся…
— И наложил в штаны — с каждым может случиться. Но зачем было останавливать запись?! Она-то чем тебе мешала?
— Виноват, сэр. Войдите в мое положение…
— Оставьте его, кэп!
Джудит отложила наушники. Сотню раз — никак не меньше — прослушала она эту пленку.
Короткий отрезок записи — как раз до того момента, когда Джеймс Уэст щелкнул выключателем.
Парень утверждал, что сигнал уже звучал.
Ничего подобного!
Только сухой треск и пронзительный, злобный вой. Будто вечность сама трубила в трубы, празднуя победу. Тайна, погребенная в водных лабиринтах, осталась при ней. На шесть лет, быть может. А возможно — навсегда.
Стоило ли винить в этом радиста?
Где ему тягаться с вечностью!
А самой Джу?
Хватит ли сил и времени?
Джудит вышла на палубу.
Светало. Ветер стих, океан был спокоен. Но суров. От воды тянуло холодом.
И все-таки Джу подошла к борту.
Оказалось — не она одна.
Маленькая хрупкая женщина замерла неподалеку, склонившись за борт. Словно пыталась разглядеть что-то в темных водах.
Джу неожиданно закашлялась.
Полина повернула голову, напряженно вглядываясь в полумрак.
— Джудит? Господи, я совершенно про вас забыла. Что сигнал?
— Говорят, он снова был.
— Говорят?!
— Меня выпроводили из рубки, как только объявили тревогу. А парень-радист испугался. Его бросили одного. И тут еще сигнал. Он выключил запись вместо того, чтобы ее включить.
— Невероятно!
— Да, верится с трудом. Теперь у меня есть еще одно устное свидетельство. Не так плохо.
— Вы очень расстроены?
— Не могу сказать, что на душе праздник. Однако не все потеряно. Пройдет шесть лет. Он появится снова.
— Потому что тот «Титаник» тоже плывет?
— Возможно. Только в другом измерении.
— «Титаник»?
Голос раздался из темноты так неожиданно, что обе вздрогнули. Полина первой разглядела мужчину, обратившегося к ним с вопросом. Вернее, его силуэт. Расплывчатый. Овеянный будто бы легкой дымкой.
Ей стало не по себе — облик мужчины показался удивительно несовременным.
Она различила густую черную бороду. Лица было не разглядеть. Зато белела во тьме сорочка. Небрежно распахнутый воротник казался большим и мягким — такие носили в начале прошлого века.
Фантазия довершила картину.
Представилось, что незнакомец одет в длинный бархатный халат, шалька-воротник отделан плетеным кантом, вместо пояса — длинный шелковый шнур с кистями.
Мягкие домашние брюки.
Туфли с тремя аккуратными пуговичками на боку.
— «Титаник», милые дамы, плывет. Можете в этом не сомневаться.
Он засмеялся — наваждение вроде бы рассеялось. Лорд Джулиан говорил с ними из темноты. Правда, совсем недолго.
Развернувшись, он снова исчез во мраке.
Оттуда донеслось:
— «Титаник» плывет! И все стихло.
PS. Все вышеизложенное полностью является авторским вымыслом.
Любые совпадения могут быть только случайностью.
PPS. За помощь, оказанную при создании романа, автор выражает огромную признательность адмиралу Дэвиду В. Флемингу (David W. Fleming).
Черт побери! (ит.)
Привилегированная школа для мальчиков.
Ежегодные скачки в Великобритании.
«Bugatti Royale Type 41» в 1927 г. признана самой дорогой машиной в мире. Выпущено всего 6 экземпляров.
Обезьяна (англ.).
Королевский, или «язык королевы», — то есть классический английский язык (англ.).
Модные ночные клубы в Лондоне.
Респектабельный отель в Лондоне.
Блюдо из утиной печени.
Реактивный семиместный самолет.
Известный британский банк.
Парк в центре Лондона.
Международный радиотелеграфный сигнал бедствия, действовавший в начале XX в. (впоследствии — SOS).
Позывные «Титаника».
Продвижение, содействие в создании имиджа (англ.).
Veuve Clicquot» — «Вдова Клико».
Высшая боевая награда США.
Стив проявляет недюжинное владение русским языком не просто цитируя, но перефразируя Пушкина.
Министерство обороны России находится на Фрунзенской набережной Москвы.
Из кинокомедии «Здравствуйте, я ваша тетя!».
«Терек воет, дик и злобен, меж утесов и громад…» М. Лермонтов. «Терек».
Овсяная каша (англ.).
Престижные районы Лондона.
Даунширский дом (англ.).
Хватит! (ит.)
По общепринятой классификации — соответственно апартаменты и королевские апартаменты.
Чудесно! (англ.)
Военная контрразведка Великобритании.
Злачный район Лондона.
Покровитель, агент (англ.).
Сверхзвуковой пассажирский самолет.
Соль и перец (ит.).
Крепкий коктейль с кубинским ромом.
Байрон. Поэма «Шильонский узник».
Достоевским, Набоковым, Хемингуэем и др.
Могу я вам помочь? (фр.)
Могу я вам помочь? (англ.)
Добрый вечер, синьор! (ит.)
Столик для синьора… (ит.)
Не жалею ни о чем (фр.).
Падает снег (фр.).
Евангелие от Матфея. 6.24.
Модный ночной клуб в Голливуде.
Знаменитое парижское кабаре.
Шикарная дискотека в Лос-Анджелесе.
Стиль английской мебели середины XVIII века.
Кто рискует, побеждает! (англ.)
Special Air Services.
Игра слов: «Marlboro» и «Winston» — конкурирующие марки сигарет.
Все места заняты, мэм. Извините (англ.).
Крупнейший нефтехимический комплекс Великобритании.
Фешенебельный отель в Лондоне.
птенчик (фр.).
Сеть магазинов дешевой одежды в Европе и Великобритании.
Разойтись! — команда рефери на ринге (англ.).
Не понимаю по-русски (англ.).
Сентиментальный английский обычай — положив свадебный торт под подушку, можно увидеть во сне своего суженого.
«Фольксваген-жук» — наиболее массовая, «народная» марка автомобиля.
По Фаренгейту.
Роман Ф. Саган «Немного солнца в холодной воде».
Церковный гимн, предположительно исполнявшийся на тонущем «Титанике».
«Ближе к тебе, о Господи».