Group (амер.) — Организация (политическая, общественная и др.) Движение. Течение
GROUP CHECK-IN (амер.) — Регистрация организаций (надпись на табличке)
Grow heated — Войти в азарт
Grow up like mushrooms — Расти как грибы ‹после дождя›
Grub (жарг.) — Жратва
Guard! (фехт.) — Закройся! К бою!
Guardian angel — Ангел-хранитель
Guess what? — Знаешь что? Знаете что? (американцы этими словами начинают разговор)
Guilding star — Путеводная звезда
Guilty for naught — Без вины виноват
Guilty of crime — Виновный в совершении преступления
Guilty secret — Позорная тайна
Guilty though guiltless — Без вины виноватый
Guinea Pig State (амер.) — Штат морских свинок (прозвище штата Арканзас)
Gulf State (амер.) — Штат у залива (прозвище штата Флорида)
Gulp back one's tears — Глотать слёзы
Gulp down one's tears [sobs] — Глотать слёзы
Gumbo (амер. жарг.) — Дурень. Кретин. Олух. Обалдуй
Gump (амер.) — Глупец. Болван
Gumshoe (амер.) — Детектив. Сыщик
Gum up the works — Испортить всё дело
Gunfire — Беглый огонь
Gun is hanging fire — Временное затишье (в перестрелке, на войне)
Gun moll (амер.) — Преступница. Воровка. Сообщница гангстера
Gut burglar (амер. жарг.) — Кашевар (пренебрежительно)
Gut issue (амер.) — «Нутряной вопрос» (речь идёт о проблеме, которая вызывает чисто эмоциональную реакцию избирателей во время выборов, задевает душу)
Gut it out! (амер.) — Кончайте! Бросьте!
Gutter press — Бульварная пресса
GYMNASIUM — Спортзал (табличка на двери в школе)
HABERDASHERY (амер.) — Галантерея. Предметы мужского туалета (вывеска в магазине)
Habit cures habit — Клин клином вышибают
Habit is second nature — Привычка — вторая натура
Hack (амер.) — Такси
Hackman (амер.) — Таксист
Had better — Лучше бы. Следовало бы
Ha-ha! — Ха-ха!
Hah-hah! — Ха-ха!
Hail! — Приветствую!
Hail Columbia! — Чёрт возьми! Чёрт подери!
Hail-fellow-well-met — Свой в доску
HAIR CUTTING — Парикмахерская (вывеска)
HAIR DESIGNS — Парикмахерская (вывеска)
Hairdown — Беседа по душам
HAIRDRESSER — Парикмахерская (вывеска)
HAIRDRESSERS — Парикмахерская (вывеска в гостинице)
HAIR STYLIST — Парикмахерская (вывеска)
Halcyon days — Спокойные [мирные] дни. Спокойное [мирное] время
Hale and hearty — Крепкий и бодрый (о пожилых и старых людях)
Half a minute! — Минуточку!
Half a mo! — Подожди минутку!
Half and half — Пополам. Поровну. И да и нет
Half-and-halfer — Ни то ни сё. Ни рыба ни мясо
Half angel half bird — Ни то ни сё. Ни рыба ни мясо
Half a sec‹ond›! — Подожди‹те› секундочку! Минуточку! Одна минута! Один момент!
Hall bedroom (амер.) — Дешёвая меблированная комната
Halloo! — Ату! (охот.) Ау!
Hallo, people! — Привет!
Halloween [Hallowe' en] — Хэллоуин (канун Дня всех святых, 31 октября)
Hallowmas — День всех святых
Hallroom (амер.) — Дешёвая меблированная комната
Halt! (воен.) — Стой!
Halt and freeze! (воен.) — Застыть в положении «смирно»!
Ham and eggs — Яичница-глазунья
Hammer and tongs — Изо всей силы. С шумом и гамом
Hammy — Актёр, который наигрывает
Hampton ‹Wick› (жарг.) — «Малыш», «Дружок» (о мужском половом члене)
Handicapped children — Дети с физическими недостатками
Hand in hand — Рука об руку
Hand in your copybooks! — Сдайте тетради! (обращение учителя к ученикам в классе)
Handle of the face — «Украшение лица». Нос
Handle to one's name — «Приложение к фамилии». Титул. Звание
HANDLE WITH CARE! — Обращаться с осторожностью! (предупреждающая надпись на лекарстве)
Handout — Рекламная листовка. Образец товара
Hand out a line of bull — Врать. Нести чушь [околесицу]. Молоть чепуху. Болтать вздор
Hand over fist [hand] — Легко и быстро
Hand over head — Очертя голову. Поспешно. Опрометчиво. Необдуманно
Hands down — Безо всякого труда. Легко. Без усилий
Hands in line with the seam of the trousers! — Руки по швам!
Hands off! — Руки прочь!
Hands up! — Руки вверх!
Hand to fist — Рука об руку
Hand to hand — Рука об руку
Hand-to-hand fighting — Рупопашный бой
Hang around — Слоняться без дела
Hangdog air — Виноватый вид. С виноватым видом. С видом побитой собаки
Hangdog expression — Виноватое [удручённое, подавленное, таинственное, запуганное] выражение лица
Hangdog look — Виноватый [удручённый, подавленный, таинственный] вид
Hang fire — Сомневаться. Медлить. Быть нерешительным
Hanging matter — Дело пахнет виселицей
Hang in there! (амер.) — Потерпи‹те›, всё устроится!
Hang it! — Чёрт побери! Чёрт возьми! Чёрт!
Hang it all! — К чёрту! Гори оно всё синим пламенем! Тьфу, пропасть! Пропади оно всё пропадом!
Hang on! — Не вешайте трубку, линия пока занята (ответ телефонистки)
Hang on a minute [moment, second]! — Подожди‹те› минуточку! Минуточку!
Hangout (амер.) — Подачка
Hang the fellow! — Ну его к чёрту!
Hang-up — Бзик
Hang you! — Будь ты неладен! Чёрт тебя побери! Убирайся к чёрту! Тьфу, пропасть!
Hanker after forbidden fruit — Запретный плод сладок
Happy birthday! — С днём рождения!
Happy days are here again! (амер.) — Дела идут к лучшему!
Happy-go-lucky fellow — Рубаха-парень
Happy Hanukkah! (амер.) — Поздравляю с Ханукой!
Happy holidays! — С праздником! Счастливых праздников!
Happy hunting ground‹s› — Небеса. Рай. Загробная жизнь. «Тот свет»
Happy journey! — Счастливого пути
Happy landings! — Мягкой посадки! (пожелание лётчикам или тост в их среде)
Happy New Year! — С новым годом!
Happy thought! — Верно! Удачная мысль!
Happy wedding! — С законным браком! С бракосочетанием!
Hard as a bone — Твёрдый как камень
Hard as a nether millstone — Твёрд как камень
Hard as nails — Вынослив как лошадь. Прошёл огонь и воду
Hardbody (амер.) — Вертихвост‹ка›
Hard-boiled ‹egg› — Бесчувственный. Бессердечный. Чёрствый. «Варёный»
Hard-Case State (амер.) — Штат тёртых жизнь людей (прозвище штата Орегон)
Hard cash — Звонкая монета
Hard-earned money — Кровные деньги
Hard luck! — Не везёт!
Hardly ever! — Едва ли когда-нибудь! Почти никогда!
Hard of hearing — Тугой на ухо. Глуховатый
Hard over helm (мор.) — Руль на борт!
Hard put to it — В затруднении. Запутавшийся
Hard pressed, hard pushed — В трудном [тяжёлом] положении
Hard to port! (мор.) — Лево руля!
Hard up — Не при деньгах
Hardy-har-har! (амер.) — Ха-ха — это совсем не смешно!
Hark at! — Слышишь? Прислушайся!
Hark at him! — Вы только послушайте его!
Hark on! — Вперёд! (команда собаке)
Hark! The Herald Angels sings! (амер.) — Слушайте! Ангелы-вестники поют! (первая строка рождественского гимна)
Harlem (амер.) — Гарлем (район Манхэттена в Нью-Йорке, где живут преимущественно чернокожие)
Harp about rights — Качать права
Harp not for ever on the same string! — Не нуди!
Harp on the same string — Завести волынку
Harry starkers (жарг.) — Совершенно голый
Hash-house (амер. жарг.) — Дешёвый ресторан
Hasn't he got himself up! — Вишь, как разоделся!
Hasn't he made a mess of it! — Ну и заварил кашу!
Has the cat got your tongue? — Ты что, язык проглотил?
Hastily — На живую нитку. Кое-как
Hast thou found me, o my enemy? — Нашёл ты меня, мой враг!
Hatchet-face — Кувшинное рыло
Hatchet job (амер. полит.) — Заказной «компромат»
Hat in hand — Подобострастно. Униженно
Hats off! — Шапки долой! Снять шляпы!
Hats off to somebody — Честь и слава кому-либо
Have a bad head — С похмелья
Have a ball! — Желаю хорошо провести время!
Have a bee in one's bonnet — Потерять голову от чего-либо
Have a bone in one's arm — Не в состоянии шевельнуть пальцем руки
Have a bone in one's leg — Не в состоянии шевельнуть пальцем ноги
Have a bone to pike with someone — Сводить счёты с кем-либо
Have a booby's look while consulting a book — Смотреть в книгу и видеть фигу
Have a card up one's sleeve — Иметь козырь про запас
Have a care! — Будь осторожен! Будьте осторожны! Берегись! Берегитесь!
Have a chip on one's shoulder (амер.) — Быть болезненно обидчивым [мнительным]. Держаться вызывающе. Быть задирой [забиякой]. Провоцировать ссору [драку]
Have a drop in one's eye — Быть на взводе
Have a finger in a pie — Приложить руку к чему-либо
Have a go! — Попробуй‹те›!
Have a go at it! — Попробуй‹те› ‹сами›!
Have a good day! — Всего доброго! Добрый день!
Have a good flight! — Счастливого полёта!
Have a good sleep — Хорошо выспаться
Have a good time! — Желаю приятно провести время! Желаю тебе хорошо повеселиться!
Have a good trip! — Счастливого пути! Приятного путешествия!
Have a great time! (амер.) — Желаю хорошо провести время!
Have a hangover — С похмелья
Have a head — Голова болит с похмелья
Have a head on one's shoulders — Иметь голову на плечах
Have a heart! — Сжалься! Сжальтесь! Будь‹те› снисходительнее! Помилосердствуй‹те›!
Have all eggs in one basket — Ставить всё на одну карту. Идти ва-банк
Have a load on — Нагрузиться. Нализаться. Напиться
Have an axe to grind — Преследовать личные корыстные цели. Иметь в виду свои собственные интересы
Have a nice day! — Всего доброго! До свидания! Пока! Привет! До встречи!
Have a nice flight! — Счастливого полёта! Счастливого приземления! (пожелание перед полётом на самолёте)
Have a nice journey! — Счастливого пути!
Have another helping! — Берите, пожалуйста, ещё! (за столом)
Have another go [try]! — Попробуй‹те› ещё раз
Have a ready tongue — За словом в карман не лезть