Pop visit — Краткий визит
Port arms! (воен.) — На грудь!
Port ‹the› helm! (мор.) — Лево руля!
Possibly — Возможно
POSSLQ (Person of the Opposite Sex Sharing Living Quarters) — Живущий в гражданском браке
Post-colonial literature — Постколониальная литература
Poste restante — До востребования (почта)
POST NO BILLS (амер.) — Расклейка объявлений запрещается (предупреждающая табличка)
Postponement of payment — Отсрочка платежа
Post-teens (амер.) — Молодёжь старше 19 лет
Potatoes baked [boiled] in their jackets [skins] — Печёный [варёный] картофель «в мундирах»
POTTERY — Керамика (надпись на вывеске отдела магазина)
Pot valour — Пьяному море по колено. Храбрость во хмелю
Pounce upon the food — Бросаться [кидаться] на еду
Pounding head — Тяжёлая [чугунная] голова
Pout vinegar into the wounds — Посыпать рану солью
Powder keg — Пороховая бочка
Powder room (амер.) — Дамская комната (в театре, отеле, ресторане и др.)
Power of attorney — Доверенность
Pow, pow! (амер.) — Бах! Бах! (подражание пистолетному выстрелу)
Prairie State (амер.) — Штат прерий (прозвище штата Иллинойс)
Praise be to God! — Слава Богу!
Praise the Lord! — Славьте Господа!
Pray allow me to go! — Отпусти‹те› меня, ради Бога!
Pray, be calm! — Пожалуйста, успокойтесь [успокойся]!
Prayer of thanks (амер.) — Благодарственная молитва (перед едой)
Pray take a seat! — Садись [садитесь], пожалуйста!
Precisely! — Вот именно! Точно!
Precise movement (бал.) — Чеканное движение
Preference share — Привилегированная акция
Premeditated murder — Предумышленное убийство
Prep (preparatory) (амер.) — Подготовительная школа
Prepsterhood (амер. жарг.) — Годы ученичества. Студенческие [школьные] годы
Present arms! (воен.) — На караул!
Present company excepted — О присутствующих не говорят
Press the flesh! — Держи пять! (при рукопожатии)
Press the flesh — Жать руку (контакт политика с народом)
Presumptuous insect! — Ничтожество! Пигалица! Мошка несчастная!
Pret-a-porter — Конкурсный экземпляр модной одежды для выпуска в будущем ограниченной партии
Pretty bad — Довольно плохо
Pretty fair, thank you! — Хорошо, спасибо! (ответ на приветствие “How is everything?”)
Pretty good! — Нормально!
Pretty kettle of fish! — Весёленькая история! Хорошенькое дело! Вот тебе раз!
Pretty penny — Значительная сумма. Немалые деньги
Pretty-pretty face — Смазливая рожица. Смазливое личико
Pretty strong word — Крепкое словцо
Priest of the blue bag — Адвокат
Prima facie — На первый взгляд
Prima facie evidence (юр.) — Достаточно достоверные доказательства (для обвинения)
Prim and proper — Жеманный. Манерный
Prime time — Лучшее время для радио- и телепередач
Primitive Church — Христианская церковь первых веков
Principal (амер.) — «Первое лицо». Руководитель. Главное действующее лицо. Основной капитал
Printer's devil — Рассыльный. Мальчик на побегушках
Printer's dozen — Чертова дюжина
Print-out — Распечатка с ЭВМ или компьютера
PRIVATE — Частная собственность (предупреждающая надпись)
Private eye — Частный сыщик. Соглядатай
Private parts — Наружные половые органы
PRIVATE PROPERTY — Частная собственность (объявление)
Privy parts — Наружные половые органы
Prix fixe dinner — Комплексный обед
Prize rabbit — Важная птица
Proactive policies (амер.) — Активная политика
Pro and con — «За» и «против»
Pro-and-con — Взвешивать «за» и «против»
Probably — Возможно
Problem-solving skills — Умение решать проблемы
Proceed as if sung to note — Как по нотам
Profit and loss account — Счёт прибыли и убытков
Prog (progressive) (амер.) — Человек современных взглядов
Prolong the validity of a visa — Продлевать срок действия визы
Promethean fire — Огонь Прометея
Prominent figure — Выдающийся человек
Promised Land — Земля обетованная
Promise is debt! — Дав слово, держись!
Promising athlete — Перспективный спортсмен
Promo (promotinal) (амер.) — Рекламный материал [фильм]
Pronto — Мигом. Немедленно
Properly speaking — Собственно говоря. Называя вещи своими именами
Property damage — Компенсация за повреждение имущества в автомобиле
Prophecy after the event — Задним умом крепок. После драки кулаками не машут
Pros and cons — Доводы «за» и «против»
Prosit! — За твоё [ваше] здоровье! (здравица, тост)
Protection ‹money› (амер.) — Деньги (которыми криминалитет подкупает полицейских и других должностных лиц)
Provisional allotment letter — Временное уведомление
Prut! — Фу! Фи! Фуй! (выражение презрения)
Pseudo-event — Событие [факт, сенсация], специально инсценированное для СМИ
Pshaw! — Фи! Фу! Тьфу! Подумаешь! (выражение пренебрежения, неодобрения, отвращения)
P.T.O (Please turn over!) — Смотри на обороте! (надпись в конце страницы)
P-Town (амер. жарг.) — г. Филадельфия
Public eye — Общественное мнение
Public holiday — Праздничный нерабочий день
Public phone — Телефон-автомат
Public policy — Политика (процесс решения основополагающих проблем государства и общества)
Public school — Закрытая частная школа (для избранных — в Англии). Государственная школа (для всех — в США)
PULL — К себе (надпись на двери)
Pull a bluff (амер.) — Обманывать
Pull a face — Состроить гримасу [рожу]
Pull away! — Навались!
Pull away from the majority — Уйти в отрыв
Pull baker [cat, devil, dog]! — Валяй! Давай! Жми! Поднажми! А ну ещё!
Pull one's freight (амер.) — Уйти быстро [сразу]. Убраться
Pull the chestnut out of the fire — Таскать каштаны из огня для кого-либо
Pull the devil by the tail — Биться как рыба об лёд
Pull the wires — Нажимать тайные пружины. Быть скрытым двигателем чего-либо
Pull the wool over somebody's eyes — Пудрить мозги. Втирать очки. Пускать пыль в глаза
Pull-up (амер.) — Подтягивание на перекладине
Pulp fiction — Криминальное [бульварное] чтиво
Pumkin-head [-headed] (амер.) — Тупой. Туго соображающий
Punch, brothers, punch! — Режьте, братцы, режьте!
Punic faith — Предательство. Вероломство
Puny creature — Богом обиженный
Puritan City (амер.) — г. Бостон
Puritan State (амер.) — Пуританский штат (прозвище штата Массачусетс)
Purity of the judical ermine — Неподкупность [честность] судьи
PUSH — От себя (надпись на двери)
PUSH BUTTON FOR WALK SIGNAL — Нажмите кнопку светофора для сигнала «Идите» (надпись на указателе)
PUSH BUTTON TO CALL POLICE — Нажмите кнопку для вызова полиции (надпись на указателе)
Push up daisies — Отбросить [откинуть] копыта [коньки]
PUSS IN BOOTS — Кот в сапогах (надпись на майке)
Pussyfoot — Осторожный человек
Put a good face on the matter — Делать хорошую мину при плохой игре
Put a whammy on (амер.) — Сглазить кого-либо
Put his nose in the air — Высоко задрав нос
Put more power into it! (спорт.) — Бей‹те› сильнее! Ударь‹те› сильнее!
Put-off — Оправдание. Увёртка
Put one's card on the table — Выложить карты на стол (поделиться своими планами)
Put one's foot in [into] it — Вляпаться. Влипнуть. Сесть в лужу
Put one's head in the lion's mouth — Рисковать головой. Давать голову на отсечение
Put on the grill (амер.) — Допрашивать «с пристрастием»
Put questions to one another! — Задавайте друг другу вопросы!
Put someone out to grass (амер.) — Уволить. Отпустить на вольные хлеба
Put something one the back burner — Отложить до лучших времён. Отложить решение проблемы на потом. Отодвинуть что-либо на задний план
Put some vim in it! — Живей! Нельзя ли подналечь! Больше жизни! Шевелись!
Putter-offer — Любитель откладывать дела на потом
Put that in your pipe and smoke it! — Заруби‹те› это себе на носу! Над этим тебе стоит призадуматься! Запомни раз и навсегда!
Put the boot in — Бить лежачего
Put the cat among the pigeons — Перепугать. Внести переполох
Put the horse through it's paces — Отпускать вожжи
Put the law on (амер.) — Подать в суд на кого-либо
Put the mouth on — Перехвалить кого-либо
Put them up! — Руки вверх!
Putty medal — Награда семилетней давности
Put-up job — Подлог. Махинация. Подтасовка фактов. Подстроенное дело
Put your best leg forward! — Одна нога здесь, другая там!
Put your John Hancock [John Henry] on this paper, guy! (амер.) — Поставь свою подпись на этой бумаге, парень!
Put your thumbs up! — Не робей! Не вешай носа!
Put your wallets on the table! (амер.) — Кошельки на стол!
PWA (person with AIDS) (амер.) — Больной СПИДом
Pyrrhic victory — Пиррова победа
Quaker City (амер.) — Квакерский город (г. Филадельфия)
Quaker State (амер.) — Штат квакеров (прозвище штата Пенсильвания)
Quarterback (амер.) — Разыгрывающий в футболе. Лидер команды. Формальный [неформальный] лидер
Queen Anne is dead! (ирон.) — Открыл Америку!
Queen City of the Lakes (амер.) — г. Буффало
Queen City of the Mississippi (амер.) — г. Сант-Луис
Queen's weather — Чудесная погода
Question! — Ближе к делу! Это ещё вопрос!
Question of life and death — Вопрос жизни и [или] смерти
Question of vital importance — Жгучий вопрос
Question to get somebody plucked — Вопрос на засыпку
Quick! — Быстро!
Quick-and-dirty (амер.) — Закусочная. Забегаловка
Quick eye — Острый глаз
Quick march! (воен.) — Строевым [походным] шагом марш!
Quid pro quo — Дашь на дашь. Услуга в обмен на ответную услугу
Quite! — Ясно! Вполне!
Quite a few — Немало. Порядочное число. Добрая половина
Quite likely — Вполне вероятно
Quite often — Сплошь да рядом
Quite probable — Вполне вероятно
Quite right! — Совершенно верно!