Womb to tomb! (амер. жарг.) — Дружба до гроба! Замечательно!
Women's fables — Дамские выдумки [россказни]
Wonderful! — Чудесно! Прекрасно! Великолепно! Восхитительно!
Wonder State (амер.) — Штат чудес (прозвище штата Арканзас)
Won't you come in? (амер.) — Прошу вас, проходите [входите] (стандартная фраза приглашения в офис, квартиру или дом)
Won't you partake of it? — Не отведаете [не попробуете] ли вы этого?
Won't you sit down! — Присаживайся! Присаживайтесь!
Wooden nutmeg (амер.) — Фальшивка. Подделка. Обман. Жульничество. Мошенничество
Wooden wedding — Деревянная свадьба (5-я годовщина)
Woof! — Гав-гав! (подражание лаю собаки)
Woozy — Сонный
Word of honour! — Честное слово!
Word spinning — Игра слов
Words, words, words! — Слова! слова! слова!
Word to be passed! (мор.) — Слушайте все!
Workholism (амер.) — Одержимость работой
Work-in (амер.) — Забастовка на рабочем месте (люди выходят на свое рабочее место, но не работают)
Working girl — Труженица панели. Проститутка
Working housekeeper — Домработница
Working stiff (амер. жарг.) — Работяга
Work-in-progress — В процессе производства
Work is in full swing! — Работа кипит!
Work like a horse [navvy, slave] — Работать как лошадь [вол, раб, папа Карло]
Work one's fingers to the bone — Работать, не покладая рук
Work out (амер.) — Качаться (делать зарядку). Упражняться
Work-study — Анализ рабочего времени
Work under the ‹whip› lash — Из-под палки
Work up to something — Начать издалека (говорить о чём-либо)
World-beater — Агрессивный человек
World outlook — Мироощущение
World's Leading Convention City (амер.) — Мировой центр съездов и конференций (г. Чикаго)
Worry oneself needlessly — Портить себе кровь
Worse luck! — К несчастью!
Worse than ever — Хуже, чем всегда [обычно]
Worth its weight in gold — На вес золота
Worthy of the name — Настоящий. Стоящий
Would it were not so! — Хорошо бы это было не так!
Would like to be a fly on the wall! — Как бы мне хотелось там побывать!
Would not touch him with a barge-pole — Мне на него и смотреть противно
Wouldn't that be fun! — Велика радость!
Would that! — О если бы! Хотелось бы, чтобы!
Would to God! — О Господи!
Would to Heaven! — О Господи!
Would you believe! (амер.) — Потрясающе! Невероятно!
Would you care to go for a walk? — Не хотите ли прогуляться?
Would you care to have a stroll? — Не хотите ли прогуляться?
Would you care to join us? — Не хотите к нам присоединиться?
Would you kindly introduce me to this gentleman? — Будьте добры, представьте меня этому джентльмену
Would you like some tea? — Не хотите ли чаю?
Would you like to…? — Не хотите ли вы…? Не хотели бы вы…?
Woud you like to come into it? — Не хотите ли вы принять в этом участие?
Wounds! — Ей-богу! Клянусь!
Wow! — Вау! Уау! (вослицание удивления) Здорово! Блеск! Безобразие! Какая гадость! Вот беда! Ой! Вот это да! Вот так так!
WPC (Woman's Police Constable) — Женщина-полицейский
Wrapped in cellophane — Недотрога
Wrap up! — Кончай трёп [базар]!
Wrestle with oneself — Бороться с самим собой
Wretch! (шутл.) — Негодник!
Wretch that I am! — О я несчастный! Несчастный я!
Wrinkle City (амер. жарг.) — Морщинистая кожа
Writer-in-residence (амер.) — Писатель, преподающий литературу в школе
Write-up (амер.) — Приписка к чему-либо
Wrong number! — Ты не туда попал! Вы не туда попали!
Wrongo (амер.) — Неприемлемый. Нежелательный. Человек из криминального мира
Wry smile — Кривая улыбка. Усмешка
W State (Wolverine State) (амер.) — Росомаший штат (шутливое название штата Мичиган)
"W. Tie" (white tie) — Мужчинам быть во фраках, а дамам в вечерних туалетах (предупреждение в приглашении)
X (амер.) — 10 долларов
Xenial customs — Законы гостеприимства
X-mas (Christmas) — Рождество
X-rated (амер.) — Жестокий. Ужасный
XX (амер. жарг.) — Двадцатидолларовая купюра. Обман. Предательство
XXXX (four-X) (амер.) — Бранное слово. Мат
XYZ (eXamine Your Zipper) (амер.) — Проверь молнию на брюках!
Yah? — Да ну? (выражает насмешку, презрение и т. п.)
Yakky (амер.) — Болтун
Yak-yak (амер.) — Много шуму из ничего
Y'all (амер.) — Все вы
Yankee — Янки (прозвище американцев)
Yankeeland (шутл.) — Новая Англия. Северные штаты США. США
Yankee Land of the South (амер.) — Земля южных янки (прозвище штата Джорджия)
Yankee State (амер.) — Штат янки (шутливое название штата Огайо)
Yard sale (амер.) — Распродажа своих вещей (перед домом в выходные дни)
Yarrah banker (австрал.) — Мельбуржский щёголь
Yea! — Ура! Действительно! Правда!
Yea and nay — И да и нет
Yeah! — Да!
Year after year — Из года в год
Year in, year out — Из года в год
Yea, team! (амер.) — Ура нашей команде!
Ye Gods! — Боже мой! Мой Бог! О боги!
Ye gods ‹and little fishes›! — Вот так так! Боже правый [праведный]!
Ye-heave-ho! — Взяли! Дружно! (возглас матросов при работе)
Yell (амер.) — Поощрительный [одобрительный, подбадривающий] крик болельщика
Yellow — Трусливый. Подлый
Yellow boy — Золотой (о монете)
Yellow brick road (амер.) — Дорога, ведущая к счастью
Yellow dirt — Золото
Yellod dog (амер. жарг.) — Подлец. Трус
Yellow-dog contract (амер.) — Контракт о найме на работу с обязательством не вступать в профсоюз
Yellow-dog fund — Фонд, предназначенный для взяток. Суммы, используемые для подкупа
Yellowhammer State (амер.) — Штат птицы-овсянки (прозвище штата Алабама)
Yen-shee (амер. жарг.) — Опиум. Героин
Yes, but not for you! — Здесь, да не про вас!
Yes-man — Соглашатель. Подпевала
Yes, of course! — Да, конечно!
Yes, quite! — Безусловно! Несомненно! Правильно! Очень хорошо! Верно!
Yes, sir! (воен.) — Так точно! Есть! Слушаюсь!
Yes siree, ‹Bob›! (амер.) — ‹Да›, конечно! Без сомнения!
Yes, that is no! — Да, то есть нет!
Yet his beauty worked him evil! — Но красота не шла ему на пользу!
Y-fronts — Мужские трусы
Yidney City (австрал.) — г. Сидней
YIELD (амер.) — Уступи дорогу! (дорожный знак)
Yield up a fort — Сдать крепость
Yield up the ghost — Отдать Богу душу (умереть)
Yildiz Kiosk [Kiosque] (ист.) — Дворец турецкого султана
Yip (амер.) — Гав-гав! (подражание лаю собаки) Тявканье
Yippee! — Ура!
Yo! — Ау! Эй! Берегись!
Yob‹bo›! — Молокосос! Паршивец! Балбес!
Yo-heave-ho! — Раз-два, взяли! Эй, взяли! Дружно! (возгласы при тяжёлой, ритмичной работе, особенно матросов)
Yo-ho! — Раз-два, взяли! Эй! Берегись! Взяли! Дружно!
Yoi! — Улю-лю! (охота)
Yoicks! — Улю-лю! (охота) Вот это да! Ату его!
Yoke-fellow — В одной упряжке. Один воз везут (супруг или супруга)
Yokel! — Деревенщина! Неотёсанный чурбан!
Yonder — Вон тот. Вон там
Yoo-hoo! — Эй! (возглас для привлечения внимания)
Yoot (амер. жарг.) — Хулиган-подросток. Шпана
You are always welcome! — Милости просим!
You are a most unmitigated cad! — Ты хам [скотина], и больше ничего!
You are a nuisance! — Ты мне мешаешь! Вы мне мешаете!
You are a perfect nuisance! — Вот наказание!
You are getting warm! — Горячо! (т. е. вы на правильном пути)
You are the limit! — Ну ты даёшь!
You are through! — Говорите! (при соединении по телефону через коммутатор)
You are welcome! — Пожалуйста! (ответ на предложение сделать что-либо) Добро пожаловать!
You are welcome to all we have — Чем богаты, тем и рады
You be hanged! — Чёрт тебя [вас] побери!
You bet! (амер.) — Я думаю! А то нет! Будь уверен! Будьте уверены! Конечно! Ещё бы! Ещё как! Давай! (ответ на «спасибо»)
You betcha! (амер.) — Я думаю! А то нет! Будь уверен! Будьте уверены! Конечно! Ещё бы!
You bet your boots! (амер.) — Будь‹те› уверен‹ы›!
You bet your sweet ass on it (амер.) — На этом ты заработаешь [нагреешь руки, поднимешься, наваришь, выиграешь]. Можешь быть уверенным на все сто. Ты можешь точно выиграть
You bet your ‹sweet› bippy! (амер.) — Будь‹те› уверен‹ы›!
You bet your ‹sweet› life! (амер.) — Будь‹те› уверен‹ы›!
You bloody fool! — Дурак чёртов!
You called? — Вы уже звонили? Вы звали, хозяин?
You can never tell — Кто знает! Почём знать!
You can put that in your pipe and smoke it! — Зарубите это себе на носу!
You can't draw blood out of a stone — С меня взятки гладки
You can't fool us! — Знаем мы тебя [вас]!
You can't get away with that! — Этот номер не пройдёт!
You can't put it in the bank! (амер.) — Это не поможет! Бесполезно!
You can't say «A» without saying «B» — Кто сказал «А», тот должен сказать и «Б»
You can't talk! — Ты бы уж лучше помалкивал!
You can't think! — Ты не можешь себе представить! Вы не можете себе представить!
You can't walk over everybody like this! — Нельзя так бесцеремонно обращаться с людьми!
You can whistle for it! — Ищи свищи!
You could cut it with a knife — Это вполне ощутимо [осязаемо]
You cut dirt! — А ну, проваливай!
You'd better believe it! (амер.) — Можешь быть уверен! Можете быть уверены!
You'd better watch your step! — Смотри, будь осторожен!
You did give me a scare! — Ты меня здорово напугал!
You did it! — Вам [тебе] это удалось!
You don't have to do that! — Тебе [вам] и не нужно этого делать! (нет необходимости себя затруднять)
You don't mean it! — Ты шутишь! Вы шутите! Неужели?! Вы так не думаете! Уж не хотите ли вы сказать…
You don't say! — Будто уж! Ну уж! А не пошёл бы ты! Вот как! Скажите, пожалуйста! Да что ты говоришь! Да ну!
You don't say so! — Как можно, зачем?! Образумься! Образумьтесь! Побойся [побойтесь] Бога! Не может быть! Что ты говоришь! Что вы говорите! Неужели?! Да ну! Скажите! Полно! Вот как! Вот что! Скажи‹те› на милость!