Пример 5. Приглашение на ужин.
Dear Mr Volta
Please accept our invitation for dinner, being held at the Golden Hall of the Park Plaza Center on January 31 at 19.30. Your presence would be greatly appreciated.
Please let us know if you will be able to attend.
Yours truly,
Подпись Alex Pravdin
Пример 6. Американский стиль приглашений по различным поводам.
Dear family and dear friends:
We would like to invite you to help us celebrate the 25-th wedding anniversary of Nicole and Dick !!!!!!
или
You are invited to celebrate the retirement of Mr. Johnson!!!!!!
When: date and time.
Where: exact address with a path to arrive.
Иногда можно найти информацию об устроителях данного банкета в строке
Given by:
Пример 7. Благодарность за приглашение, положительный ответ.
Dear Mrs. Stewart
Thank you so much for your kind invitation to dinner on Thursday. I should like very much to come and look forward to seeing you and your husband again then.
Yours sincerely,
ПодписьE. Golovina
Пример 8. Отказ от приглашения.
Dear Mr Taker
Thank you very much for your kind invitation to dinner on January 31.
I am sorry to inform you that I will have to decline your invitation due to prior engagement. Hopefully, next time I will be able to attend. Thank you very much for thinking of me.
Very truly yours,
ПодписьE. Golovina
Пример 9. Отказ от приглашения.
Dear Loren
Thank you very much for your invitation to Betsy’s Birthday party on Wednesday. Unfortunately I shall not be able to come, since I have a business trip from Monday till Thursday. But I do hope I may have the pleasure of meeting both Betsy and her parents the week ahead.
Yours,
ПодписьMargo
Пример 10. Извинение по поводу пропущенной встречи.
Dear Jessica,
There is utterly no excuse for my not meeting with you on November 2 or at least not getting word to you. I had written the time and date down in my appointment book, but somehow I got the day mixed up.
Please, forgive me. I am anxious to see you and will call to reschedule a new time. I will not disappoint you this time.
Sincerely,
ПодписьStephanida
Пример 11. Доверенность на проживание в доме/квартире.
To whom it may concern
I do hereby authorize Mr. Oleg Pushkov to stay in my home, from 1.01.2004 to 31.12.2004. During the time of the stay Mr. Oleg Pushkov is liable for any damages done to the home or any possessions within it.
I HAVE READ THE ABOVE AND AGREE TO ALL THE TERMS.
Подпись
Alex Kassini,
Princeton, 24.12.2003.
Пример 12. Письмо в больницу, предложение помощи.
Dear, dear Peter
I’m very sorry to hear that you are in the hospital. I hope you are not uncomfortable and that the hospital staff is pleasant. Please, Peter, don’t hesitate to let me know if there is anything I can do for you. I would be grateful to be of any assistance during this time.
My thoughts are with you. Hopefully you will soon be out of the hospital and back on your feet.
With warm concern,
ПодписьMaria.
Пример 13. Письмо больному, предложение помощи.
Dear, dear Peter
I am very sorry to hear that you are not feeling well. I hope you are not uncomfortable or restricted in your daily activities. Please, Peter, don’t hesitate to let me know if there is anything I can do for you. I would be grateful to be of any assistance during this time.
My thoughts are with you. Hopefully you will soon be back on your feet.
With warm concern,
ПодписьMaria.
Пример 14. Поздравление с 50– летием.
Dear Olga
Many say you are over the hill when you are reached fifty. Life has just begun at fifty. No more kids running around the house to worry about, unless you’ve been blessed with grandchildren. No more calls from the school, saying your child was in a fight. Lastly, no more waiting an hour for the bathroom in the mornings.
At fifty, just think of all the wisdom you have gained over the years.
Happy Birthday!
I send you my best regards, dear Olga, and my warmest wishes for happines in the golden, yet exciting years to come.
All the best,
With all my love,
ПодписьLara.
Пример 15. Разрешение на посещение ребенком мероприятия.
My child Sergei Osipov has my permission to attend Christmas Children’s Party with Primary schools association on 23.12.2004. During the event I may be reached at the phone number 123 456 789.
Alternative contact:
Mrs. Saigon,
Phone number 987 654 321.
Nikolai Osipov
Пример 16. Благодарность за гостеприимство.
Dear Mary and dear Bruce
Hospitality means to be friendly, kind and solicitous toward guests.
During our stay with you and your family I realized you were more than hospitable.
I can’t describe the warmth I felt while visiting with you.
If you are ever in the area, please know that our home is also yours. Thank you for a relaxing, yet wonderful time.
With all my love,
ПодписьOlga.
Пример 17. Благодарность за гостеприимство.
My dear Mary,
I would like to thank you and Bruce very much for putting us up and for giving us such an enjoyable time. It was a complete change for us and it has done us both the world of good to get away for a couple of weeks. We are both hoping that you will be able to pay us a visit soon, when we shall do our best to make your stay in Munich a happy one.
With all good wishes to you both,
Yours affectionately,
ПодписьOlga
Пример 18. Благодарность за визит.
Dear Olga,
I do hope that you got home safely.
It was such a pleasure to have you here, and we have missed you very much this week. Looking back on your visit, I have the impression that you entertained us more than we did you! And you were so good about helping in every possible way. In fact you were the model guest! And we hope that you will come again soon.
With love from us all,
ПодписьMary
Пример 19. Благодарность за подарок на свадьбу.
Dear Sonya and dear Dick,
We would like to thank you for joining us on such a special day and for the wonderful gift. Usually when one gets married they receive tons of duplicate gifts. Yours, however, was one of a kind. Something so precious deserves a special thank you.
Sincerely yours,
Larisa and Bill Smith
Пример 20. Предложение сдать квартиру в Москве.
Dear Sir,
I am writing to you concerning your advertisement in yesteday’s «Moscow News» that you are looking for a furnished appartment in Moscow to rent during fall 2004. I think I have what might suit you. The appartment is 4 minutes (walking distance) from the subway station in the centre of Moscow. It is fully furnitured, including wash machine, dryer, dishwasher, refrigerator and freezer, with 4 bedrooms, living room and dinning room, separate bathroom and modern sanitation. The cost is $400 per week.
If you are interested, perhaps you would get in touch with me as soon as possible. I shall of course be pleased to give you any futher details about the appartment you may require.
Yours faithfully,
Пример 21. Жалоба по поводу покупки некачественного велосипеда.
Dear Mr Schach
I’m writing to you to complain about the bicycle (Ragazzi, Modell: Off-Road MTB 26’’, 18-G. Shimano SIS/TY22, DM 198, etc) I bought in REAL in October, 2004.
The month after the purchase data I should bring this bicycle back to repair the gears system. Two months later we faced with a problem with the right pedal. Now poor bicycle left its left pedal. I would like to point out that my 10 years old son with a standard body parameters used this bicycle and not very regularly.
I do appreciate service people from REAL who cared about and repaired this damn bicycle, but I’m asking you: «Did I buy a scrap metal?». Do you have any quality control in your company? Why should I suffer from all this problems, bringing and picking it up three times with a public transport, clean my dress after each logistic operation? If it was a very special edition for a low price, it should be mentioned in advance don’t mislead customers. I am totally convinced that each company is responsible for the quality of goods offered. But my purchase is a shame for REAL and a big problem for me.
Therefore, I’m asking for money back. This bicycle now is in REAL to be repaired and I don’t want to get it back.
I’d prefer to thank you for your attention, than to complain to the proper organization about this case.
Hope to hearing from you soon,
Arina Rodionova
Пример 22. Жалоба в издательство, навязавшее ненужную подписку.
Dear Sir/Madame,
I’m writing to you to complain about the service offered by your company.
I made a mistake and signed an agreement to deliver me the magazine «Sweet Lady».
As it was indicated in the contract I had right to terminate this agreement during one week after signing without any penalty and consequences. I used this right and terminated this contract the day after in the written form as it was indicated in the contract.
Nevertheless I received one issue of this edition for May 8 – 15 and a bill.
I returned this magazine as well as the bill enclosed.
I was very surprised to get a letter with the new bill and explanation that your company is not responsible for this situation.
I would like to point out that I’m not resposible too.
I used the regular way you offered in the contract and I didn’t receive the issue from May 1-9. I can conclude that different devisions of your company don’t communicate well and offer service in very different manner.
Therefore, I’m kindly asking you, please, do not send me any issues, bill, magazines and other offers. I don’t suppose to be a customer of the company who doesn’t fulfill its obligations.
Sincerely yours,
ПодписьArina Rodionova
Пример 23. Жалоба по поводу покупки некачественных футболок.
Dear Sirs
I am writing to express my dissatisfaction with the T-shirts «Game Star», which I bought from you last week. As you will see from the enclosed bill, these cost $15 each. One of them frayed out at the edges after the first washing. In one of them, which was striped in red and blue, the colours have run away.
These T-shirts were not sold on sale, nor did the price I paid lead me to expect that they would be of inferior quality. Does your company have any price– quality corporate culture?
Therefore I must insist to have my money refunded.
Please let me know what you would like me to do with these T-shirts?
Yours faithfully,
ПодписьNatalia Petrova
Пример 24. Жалоба по поводу неудовлетворительного сервиса (печать визитных карточек).
Dear Sir/Madam
I’m writing to you to complain about service of the business and visit -card machine provided by your company. I visited this machine at the Pall-Mall underground station directly at the entrance at 14.45 last Saturday, May 20, 2004 to print my business cards. I choose pattern N 5807 with color CD’s design, inserted two coins for $5, followed instructions and got nothing.
I called immediately to your head quarter and left my message on the answering machine.
Therefore, I’d like to get my business cards and kindly ask you to prepare and send it to my address. As far as I already paid money, I call for to do it immediately. Please, put the following information at the card.
1. Pattern N 5807
2. Anna Egorova
3. Russian Language Teacher
4. Tel.: 123 456 789
5. Fax: 987 654 321
6. E-mail: [email protected]
I’d prefer to thank you for a good cards I hope to get from you very soon, than to complain to the proper organization about this case.
Sincerely yours,
ПодписьAnna Egorova
Пример 25. Письмо подруге.
Dear Anna
Thank you for your letter which came yesterday. I did enjoy hearing from you. The news of your interview is very interesting. You didn’t if=whether you get the job. I hope so. I was very sorry to hear that you had been/were burgled again. How many times has this happened to you? Five hundred pounds is a lot of money. Do police know who did it?
You wanted me to tell you about what I am doing in Edinburgh, and what my life here is like. Well, I’m enjoying it very much. The course is good, but harder than I thought. At first I have no friends, but I got to know people from my (the same) Department (as me). At the moment I’m spending all the whole time=all my time to buy books I need to read for my course, but it is difficult to find them. I’m sure I’ll find them soon. As soon as I buy them, I’ll be very busy!