Когда подошло время принятия тантрийского Учения в России, перерожденец Чанкьи Ролпэ-Дорже дал посвящение в Хеваджратантру отцу нашего Учителя, в то время, когда в Бурятии, а может быть, и в Монголии этот жуд (тантра) не был известен, но был сохранен в Китае.
Когда в начале XX века Учитель Лубсан увидел, что дацанская (цзонхавинская традиция) форма буддизма не сможет выжить в исторических условиях послеоктябрьской России, он изменил ее в духе традиции индийских махасиддхов: вышел из дацана, перешел в созерцании Ямантаки от Цхонхавинского дубтаба (санскр. садхана) к Ра-лоцавинскому (соединил традицию махасиддхов с университетским, пандитским, направлением, но не механически, а вместерожденно, т. е. через тибетский слог «YO» (первый) [в коренной мантре] Ямантаки).
Одновременно он послал своего ученика Агвана Силнам Тузол в Китай, откуда он принес в Бурятию тантру Хеваджры, которую передал своему Учителю, таким образом, став Учителем последнего. В лице этих двух Учителей соединились два потока: тот, что шел через Тибет и Монголию, и тот, что шел через Китай (частичное соединение было при Цянь-луне в Амдо). Все это было передано нашему Учителю, когда ему было шесть лет.
Наш Учитель в одном лице соединил эти два потока, он же способствовал возрождению на одно поколение (по его словам) дацанского буддизма, после того как тот был разгромлен в 30-х годах. В лице учеников, принимавших от него посвящение, Учитель создал ту форму, в которой Учение будет существовать в наше время; дело учеников — реализовать это. Вера в традицию Учителя и реализация всего, что было вложено им в общину учеников, предполагает общение: между нами — в первую очередь; между нами и людьми, ищущими традицию, — во вторую. Это же заложено в символах Ямантаки.
Помимо непосредственного общения между нами, в плане общения и скрепления взаимоотношений, в Улан-Удэ мы предполагаем создать общий фон этого общения, для чего сообща провести распределение тех работ, которые мы делаем и которые будем делать...
Поскольку наш Учитель, в числе прочего, наставлял нас о необходимости образовываться в буддийском смысле, мы предлагаем распределить отдельные предметы буддийского Учения для занятий каждому из нас. Мы в Улан-Удэ установили такой объем:
парамита — Ю. Лавров,
мадхьямака — Г. Мерясова,
абхидхарма — А. Железное и В. Аранов,
философия (история 18 школ) — Антанас Данелюс,
тантра (язык сутр и тантр) — Пуп(ышев), Андрей Донец (язык)
логика — Антанас Данелюс,
Виная — А. Железное и Олег Альбедиль (мнение Виктора Пупышева),
медицина — Ю. Алексеев и Донатас Буткус, искусство — В. Монтлевич,
астрология — Ю. Алексеев и Ю. Донец,
история традиции: Бурятия, Монголия, Китай, Тибет — Дасарма (Баяртуева),
Кудунский круг, Кижинга, Улан-Удэ — В. Монтлевич,
история традиции целиком — Олег Альбедиль.
языкознание — Ю. Алексеев и А. Донец.
Этот список по вашему предложению может быть и расширен. Каждый из нас выбрал отдельный предмет, по которому намерен в дальнейшем работать.
О контактах с теми людьми, которые ищут вхождения в тантру, видимо, надо иметь в виду следующее. Наше время суровое, условия для совершенствования тяжелые, сансара враждебна к тем, кто вступает на тантрийский путь. Благоприятный период для вхождения в тантру кончился три года назад. Именно поэтому Учитель говорил о необходимости созерцать Ямантаку. Поэтому тем, кто стремится к тантризму, надо объяснять, какие ему предстоят испытания, приводить примеры: история Л. Махова, С. Фаустова. Это объяснение должно происходить как запугивание, что также соответствует Ямантаке.
Второй момент — это разъяснение того вопроса, по которому мы вам писали письма. Именно те лица, ситуация которых может быть нами обозрима, ищут не Учителя, а посвящение. Считают, что посвящение можно иметь не обязательно от Коренного Учителя. Иногда пристегивают к посвящению совсем посторонние цели: занятия наукой (светской, например: С. Фаустов, В. Вильков). Наш Учитель использовал в этом отношении опыт индийских махасиддхов — ведение ученика одним Учителем, вскрывал интуицию ученика в ходе его обычной жизни. Учитель, ведущий ученика, выступает на первый план. Люди, сейчас ищущие посвящение в нашу традицию, этого не понимают, раздваиваются. Им поэтому можно объяснять характер и историю традиции. Надо объяснять учение нашего Учителя в том смысле, что оно — единственное учение, которое может выдержать условия современной жизни, а не традиция дацанов, опыт которой представляет дед Гатавон.
Перед людьми, о которых идет речь, следует хвалить Учителя, его Учение, разъясняя им подлинную ценность этого и нашу традицию.
Считаю нужным ознакомить читателя с содержанием основного ритуала, который проводили ученики Дандарона и который часто упоминается в его последнем следственном деле.
СогшодВсеохватное жертвоприношение Учител
bLa-ma mchod-pai tshogs-mchod bzhugs-so
Сочинил на тибетском: Кедуб Сангье Еше, XIV в.
Перевели на русский: Б. Д. Дандарон, О. Ф. Волкова, В. Н. Пупышев,
М. Донец, В. М. Монтлевич, С. 3. Коротков, А. Ю. Матвеев,
Е. Ушаков.
Стихотворная версия перевода на русский язык: С. 3. Коротков,
В. Д. Ковалев, В. М. Монтлевич, В. Е. Ушаков. Пять благопожеланий в конце ритуала согинил С. Э. Коротков.
1968г.-12.7.1994г., Улан-Удэ - СПб.
ОМ А ХУМ, ОМ А ХУМ, ОМ А ХУМ
Сущность — Мудрость, Форма - Жертва.
Данная внутри и внешне,
Шествуя шестью путями
В сфере чувственных явлений,
Все пространство, землю, небо
Заполняя подношеньем
Внешним, внутренним и тайным —
Из предметов ритуальных.
Образов и неохватных
Даже мыслью жертв бескрайних,
Чудным образом рождает
Мудрость Пустоты-Блаженства!
Э МА ХО — в веселье Джняны
Все миры — пространство Ваджра.
Все места, где есть сознанье, -
Ваджрный Дворец огромный.
Облако Самантабхадры -
Жертвенные подношенья —
Пламенеет океаном.
Все желанное доступно,
Соки — Дакини и Даки,
Загрязненного не сыщешь —
Только чистое повсюду!
ХУМ, Пространство Дхармакаи —
Проявлений всех Основа.
Ветер воздымает пламя
В очаге троеголовом,
А — громадная капала,
ОМ — все жертвенные яства
По отдельности пылают.
Над капалою — ОМ А ХУМ
Самоцветно воссияли.
Ветры буйные, раздуйте
В очаге сильнее пламя!
Все, что собрано отдельно,
В общем изобилье тает
И, расплавившись, вскипает.
Три Слога, освещая
Все стороны лучами,
Три Ваджра приглашают,
Подобные Нектару.
Те, в каждый Слог проникнув,
Расплавив до Нектара,
В капале в сок вступают.
Очистив, познав и зажгя - Э МА ХО,
Полнота желанного
Стала морем пламенным!
ОМ А ХУМ, ОМ А ХУМ, ОМ А ХУМ
Всей Традиции Основа —
Сострадательный Учитель
И Идамы с окруженьем.
Драгоценности Три Высших,
Виры, Дакини, Защита,
Приходите все на Жертву!
Пребывающий на троне
Драгоценности Великой,
В центре облака из Жертвы —
Внешней, внутренней и тайной,
Излучающий всем Телом
Свет нетварный, о, Учитель,
Совершений высших ради,
Дайте нам на благо сиддхи!
Великие Учителя Коренной Традиции, благословите!
ХО — Самадхи, Мантра, Мудра.
Океан Нектара в радость
Подношу Учителям всем
Коренного направленья — ОМ А ХУМ.
Напоенные Нектаром,
Благословность ниспошлите,
Э МА ХО - дождем обильным!
Вместерожденные Идамы со свитой, благословите!
ХО — Самадхи, Мантра, Мудра.
Океан Нектара в радость
Подношу Идаму с свитой
Окружающих божеств — ОМ А ХУМ.
Напоенные Нектаром,
Ниспошлите маха сиддхи,
Э МА ХО - дождем обильным!
Великие Три Драгоценности, благословите!
ХО — Самадхи, Мантра, Мудра.
Океан Нектара в радость
Подношу с благоговеньем
Трем Сокровищам Великим — ОМ А ХУМ.
Напоенные Нектаром,
Ниспошлите Маха Дхарму,
Э МА ХО — дождем обильным!
Собрание Дакинь и Защитников Дхармы, благословите!
ХО - Самадхи, Мантра, Мудра.
Океан Нектара в радость
Подношу Собору Дакинь
И Защитников Ученья — ОМ А ХУМ.
Напоенные Нектаром,
Благодействие даруйте,
Э МА ХО — дождем обильным!
О Содруги — сонм живого, благословите!
ХО — Самадхи, Мантра, Мудра.
Океан Нектара в радость
Подношу всему живому,
Матери моей подобно — ОМ А ХУМ.
Напоенные Нектаром,
Успокойте все страданья,
Э МА ХО — все иллюзорно!
Э МА ХО - Собранья Чакра,
Путь Сугат всех трех времен,
Здесь являются все сиддхи.
Те, кто знают это так,
Рассуждения отбросив,
Веселятся в дивной Чакре — А ЛА ЛА ХО!
ОМ — тождественный Трем Ваджрам,
Вот я сам — Идам — Учитель.
А — чистейшим соком Джняны,
ХУМ — держась за Бодхичитту,
Веселюсь с богами тела — А ХО МАХА СУХА!
ХУМ — нечистое исчезло,
А - сок Джняны прибывает,
ОМ — желанное повсюду!
ОМ А ХУМ, ОМ А ХУМ, ОМ А ХУМ.
ХО — Самадхи, Мантра, Мудра.
Океан Остатков в радость
Подношу Охране места,
Клятвою соединенной — ОМ А ХУМ.
Напоенные Нектаром,
Ниспошлите успех в йоге,
Э МА ХО — дождем обильным!
ХО — Хранители со свитой,
Океан испейте этот!
Нам, йогинам и мирянам,
И подателям со свитой
Да даруется здоровье,
Силы, сиддхи, ясность мысли,
Кальпа, полная Ученья,
Всевозможное Блаженство.
Пусть Защитники хранят нас.
Пусть все сиддхи будут в помощь.
Устраните все болезни
И безвременную гибель,
Духов злых, различных бесов,
Сон дурной, плохие знаки,
Нечестивые деянья.
Пусть благополучье мира
И богатый урожай,
И могущество Державы,
Стад приплод и рост Ученья,
И Тройное благоденство —
Пусть придут на наши Земли!
Коренной Учитель Будда,
Изначальный Свет Владыка,
Пусть страданию созвучный,
Неустанно в мир приходит!
Да-ши шог!
Пусть Учение Правидьи
Процветает во Вселенной!
Пусть вошедшие в Ученье
Пробуждаются мгновенно!
Да-ши шог!
Крепкая Алмаза Привязь
Навсегда соединила!
Пусть, поддерживая сложность,
Сангха помнит, что едина!
Да-ши шог!
Гордость Ади Дхармараджи
Исключает все сомненья!
Пусть она всегда пребудет
В так достоинство обрятших!
Да-ши шог!
Пусть вошедшие в Ученье
Веселятся в Бодхичитте!
Пусть спонтанные дела их
Будут всем живым на благо!
Да-ши шог!
В. М. Монтлевич. Комментарий к согшодуПубликуемый русский перевод ритуала имеет длинную предысторию. Началась она в 1968 г., когда Б. Д. Дандарон дал своим ученикам подстрочный перевод текста. Потребовалось двадцать семь лет переводческих и созерцательных усилий, чтобы окончательно в рамках традиции Дандарона сложилась русская версия этого древнего текста. Подстрочный перевод Учителя побудил В. Н. Пупышева и А. М. Донца, независимо друг от друга, снова перевести этот текст. Их перевод был просмотрен санскритологом О. Ф. Волковой, были внесены незначительные уточнения. В дальнейшем перевод уточнялся и адаптировался к семантике русского языка, и, наконец, была создана версия, передающая поэтическим ритмом магическую энергию ритуала. В публикуемом виде перевод завершен в 1994 г., с этого же года согшод проводится по — русски; впервые опубликован на сайте "Правидья" в 1999 г. Оригинальные обороты нашего перевода повлияли на некоторые последующие публикации этого текста[317].