Переводчик выражает признательность всем людям, чье, порой — личное, а чаще — опосредованное (через книги, монографии, статьи, переводы) участие так или иначе способствовало возникновению предлагаемого здесь перевода, либо — в разной степени, но неизменно ощутимо повлияло на формирование его нынешнего облика.
И, в частности,
— Ян Хин — Шуну,
— Е.С. Аникееву,
— А.П. Саврухину,
— А.Е. Лукьянову,
— Г.Л. Богословскому,
а также
— В.В. Малявину,
— В. Сухорукову,
— Т.П. Григорьевой,
— И.М. Ошанину
и всему авторскому коллективу составителей и редакторов Большого китайско-русского словаря.
Л а о — ц з ы
*
Д А О Д Э Ц З И Н
*
ОСНОВЫ ДАО И ДЭ
или
КАНОН ВЫЯВЛЕНИЯ ИЗНАЧАЛЬНОГО
Перевод с древнекитайского Юй Кана, Сергиев Посад, 1992
Перевод выполнен по тексту "Чжуцзы цзичэн" ("Собрание трактатов древних мыслителей") т. 3, Шанхай, 1954.
Избранный Дао — Дао не постоянный.
Имя[1] данное — имя не постоянное.
Небытие именую Неба-Земли Лоном.
Бытие — Матерью всего сущего.
Отсюда:
постоянного Небытия жаждая
созерцаю Ее Сокровенное,
Бытия постоянного жаждая
созерцаю Ее формы.
То и другое — единородны,
но имена — разные.
Едино свидетельствуют об Изначальном.
Изначальнейшее Изначальное
вход Всеобщего Сокровенного.
Все в Поднебесной прознали
о красоте красивого
и явилось уродливое.
Прознали все
о благостности благого
явилось и не-благое.
Отсюда:
Бытие и Небытие
порождают друг друга,
трудное и простое
способствуют друг другу,
долгое и краткое
соотносятся друг с другом,
возвышенное и низменное
стремятся друг к другу,
звонкое и глухое
вторят друг другу,
предыдущее и последующее
сносятся друг с другом.
Вот отчего постигший
дела вершит — не-влиянием,
наставляет — безмолвием,
занят сущим всем ради сущего,
не отказывая;
порождает, но не владеет,
свершает, не притязая,
достигает в делах совершенства,
но постов не занимает.
А поскольку не занимает,
то не будет низвергнут.
Меньше ученым[2] чести
меньше в народе споров.
Меньше ценятся вещи
меньше народ ворует.
Меньше причин для страсти
меньше в сердцах[3] смятенья.
Вот отчего, выправляя,
постигший
опустошает сердца,
наполняет желудки,
ослабляет чувства,
укрепляет остов,
дабы народ неизменно
был невежественен и бесстрастен,
а те, кто мудр,
не смели бы действовать.
Воздействуя не-влиянием
избежишь не-правильности.
Дао — пуст,
но, применяя Его, — не прибавишь.
О Глубочайший!
сходен с Пращуром всего сущего.
Принижаю свои достоинства,
усмиряю свое смятение,
сочетаюсь со своим сиянием:
уравниваю свои свойства[4],
о Обильнейший!
уподобляюсь хранителю.
Не ведаю, чей Он сын.
Образом — предшествует Первопредку.
Небо-Земля не милосердны.
Для них сущее — что собаки и травы.
Постигший истину не милосерден.
Ему простолюдье — что собаки и травы.
Пространство меж Землею и Небом
не сходно ль с кузнечным мехом?
Пусто, но не сжимается.
Преображается, но выделяет все больше.
Многословие полагаю излишним.
Лучше придерживаться Середины.
Святое Ущелье Бессмертное
вот Изначальное Женское.
Створ Изначального Женского
вот Неба-Земли Корень.
Я нежен и бережен, подобно хранителю.
Пользуюсь Им без усилия.
Небо — вечно.
Земля — долговечна.
Отчего они вечны ли, долговечны?
Ибо не для себя рождают,
оттого плодоносят вечно.
Вот отчего постигший
плоть свою отстраняет,
Плоть — пропуская;
плотью своей небрегает,
Плоть — оберегая.
Разве так оттого, что Я отвергает?
Напротив,
лишь так свое Я совершенствует.
Высшее благо подобно воде.
Вода благоволит всему сущему,
но — ни с кем не соперничая.
Обитает в местах,
полагаемых многими низменными.
Оттого приближена к Дао.
Место благого — внизу.
Сердце его — бездонно.
Дары его — благотворны.
Слова его — доверительны.
Дела его — дружелюбны.
Преображения — своевременны.
А поскольку ни с кем не соперничает,
то и не выделяется.
Чем восполнять, удерживая,
лучше уж дать иссякнуть.
Спрятанное, но острое
не утаить долго[5].
Золотом и нефритом выстланные покои
нет устеречь способных.
Богатство, знатность, надменность
недуги, к коим стремятся.
Дела вершить, "свое" отстраняя,
Путь Неба.
Спокойствие духа хранить,
объемля Единое,
возможно ль не уединяясь?
Сбирая Ци,
обретая мягкость,
возможно ли стать Младенцем?
Омыть и очистить
изначальное восприятие
возможно ли безупречно?
Любить народ,
выправлять государство
возможно ли без ведания?
Врата Небес
отворять-затворять
возможно ли без Женского?
Постичь и познать
четыре Простора[6]
Возможно ли без воздействия?
Порождать и взращивать.
Порождать, но не владеть.
Свершать, но не притязать.
Возглавлять, но не возвышаться.
Такова Дэ Изначальная.
Тридцать спиц колеса
объединяют единою ступицей,
собою являющей Небытие.
Бытие повозки — применение Небытия.
Формуют глину,
дабы сделать кувшин,
собою являющий Небытие.
Бытие сосуда — применение Небытия.
Пробивают в стенах
окна и двери,
собою являющие Небытие.
Бытие жилища — применение Небытия.
Отсюда:
Бытие создает полезность,
Небытие — применимость.
Разноцветие — ослепляет.
Разнозвучие — оглушает.
Разновкусие — портит вкус.
Охота, скачки
приводят в неистовство.
Труднодоступные вещи
приносят вред.
Вот отчего постигший
внутренним занят
не занят зримым.
Минует то, избирая Это.
Благосклонность, немилость
трепет единый.
Знатность, страданье
для плоти едино.
Что означает:
"Благосклонность, немилость
трепет единый"?
Благосклонность ввергает в зависимость.
Обретенье ее — трепет.
Утрата ее — трепет.
Вот что значит:
"Благосклонность, немилость
трепет единый"
Что означает:
"Знатность, страданье
для плоти едино"?
Причина тягчайшего
из моих страданий
в обладании плотью.
Не имей я плоти,
где взяться страданью?
Отсюда:
знатный,
плотью своей полагающий Поднебесную;
может равно
опереться на Поднебесную,
влюбленному,
Плотью своей полагающему Поднебесную,
может равно
довериться Поднебесная.
Вглядываюсь — не узрю.
Именую же: "Заурядное".
Вслушиваюсь — не внемлю.
Именую же: "Умолкнувшее".
Схватываю — не нащупываю.
Именую же: "Неосязаемое".
Три в отдельности — не познаваемы,
но, сплетаясь, творят Единое[7].
Верх Его — не сияет.
Низ Его — не зияет.
Нескончаемый Неименуемый
Шнур Плетения, возвращающего
к постоянному Не-имению.
Такова Форма Бесформенная,
Облеченное Не-имение.
Таково Смутно-Неясное.
Встречно следуя,
лик не вычленишь.
Вслед ступая
спины не выявишь.
Цепко следуя Дао Древнему,
дабы ныне — Бытийным править,