MyBooks.club
Все категории

Николай Морозов - Христос

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Николай Морозов - Христос. Жанр: Религия издательство -,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Христос
Издательство:
-
ISBN:
-
Год:
-
Дата добавления:
4 февраль 2019
Количество просмотров:
169
Читать онлайн
Николай Морозов - Христос

Николай Морозов - Христос краткое содержание

Николай Морозов - Христос - описание и краткое содержание, автор Николай Морозов, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club
Пора бросить, наконец, раз и навсегда идею, что в евангельском учении, проповедуемом от имени Христа, заключаются только высокие моральные истины. На деле их там очень мало и, наоборот, масса евангельских внушений носит прямо противокультурный, а иногда даже и противоестественный характер…

Христос читать онлайн бесплатно

Христос - читать книгу онлайн бесплатно, автор Николай Морозов

6. По-русски стоит: крещающемуся, но если обратимся к греческому тексту Евангелий, то там найдем для слова крестить — βαπτίζω(баптизо), что в переводе значит окроплять, или орошать дождем, купаться и погружать в воду. У византийцев погружали, у латинян орошали, но и у тех и других также кропили крещенской водой, как бы в воспоминание, что Иисус был крещен и погружением в воду, и дождем с неба. Об этом еще будет далее.

7. Иордан по-древнесирийски ןרדי (ИРДН), но в Библии он постоянно употребляется с определенным членом ןרדיה (Е ИРДН), как имя нарицательное, а не собственное, и значит: нисходящий с высоты.

8. В I и II веках нашей эры оно было 22 сентября; в I веке до начала. нашей эры оно было 23, а во II веке — 24 сентября, отодвигаясь на сутки в 125 лет назад.

9. С.Бек и М.Бранн. Еврейская история в переработке С. М. Дубнова. Т. I. гл. XI.

10. От начала эры Диоклетиана (284 г.) до 359 года прошло 4 таких цикла.

11. В самом деле, вот как формулируется Саросский цикл: «Лунные затмения повторяются через каждые 18 лет и 101 /3 , дней, если в них 5 (юлианских) високосов, и через 18 лет и 111 /3 дней, если в них только четыре (юлианских) високоса. В этот период бывает в среднем 29 лунных затмений». Значит, знание юлианского счета является фундаментом этого цикла, а никак не его вершиной.

12. В том, что Юлианский календарь принят только при «покровителе наук» императоре Юлиане (когда была определена, конечно, по ряду наблюдений за выхождением Регула, а не Сириуса, из-за Солнца в Египте и по началам разлитий Нила, длина псевдотропического Юлианского года), можно убедиться и по обозначенным в Юлианском календаре числам месяцев для равноденствий и солнцестояний.

13. По-еврейски это то же самое имя הנוי (ИУНЕ) — значит голубенок, горлинка, а также иониец.

14. Симон (ןועמש = ШМЕУН) значит его слушатель, а Петр (πετρος) — камень, или скала.

15. Мифическое имя Аримафей происходит от הירא (АРИЕ) — Лев, הטמ (ΜΘΕ) — ложе, постель, гроб, и הי (ИЕ) — Громовержец, а все вместе: Лев ложа смерти Громовержца (в русских переводах: господа).

16. Это в насмешку, так как христы, или назореи, т.е. посвященные в тайны оккультных знаний того времени, как увидим далее, не имели права пить ни вина, ни уксуса.

17. Я обращаю особенное внимание читателя на правильность моего перевода стоящего здесь греческого слова ιουδαίοι — иудаистами, так как далее покажу, что дело здесь идет не о какой-либо нации, а о вероисповедании.

18. По-еврейски הדוה-י ךלמ-ה (E МЛК ИЕУДЕ) — верховный вождь славящих (или славы, сияния грядущего.

19. ינתבזע המל ילא ילא (буквально: АЛИ, АЛИ, ЛМЕ ЭЗБТНИ). Таково же и начало псалма 22 (21 по · гречески), о чем будет сказано далее.

20. По-еврейски הדוהי ךלמ עישוה-י (И-ЕУШЕ МЛК И ЕУДЕ) — «богоспасатель, вождь славящих (или славы, сияния) грядущего».

21. Вот полные затмения около этого времени:

346, июня 6, через Александрию и Кипр;

в 355, мая 28, через Балканский полуостров выше города Византии;

в 386, апреля 15, через Грецию и Византию;

в 393, ноября 20, через Балканы мимо г. Византии в Малую Азию;

в 418, июля 19, через Балканы в Малую Азию;

в 484, января 14, из Греции через Кипр и Антиохию.

Около Иерусалима от начала нашей эры были лишь:

кольцеобразное в 164 г., сентября 4,

кольцеобразное — в 272, ноября 8,

кольцеобразное в 590, октября 4.

Ни одного в новолуние около весеннего равноденствия не было.

22. Из биографов Иоанна Хрисостома Stilling склоняется к 344 г., Tillemont к 347, по византийским же источникам около 334 г. В среднем, можно сказать, что в момент столбования Иисуса в 368 году Иоанну было не менее 14 и не более 24, в среднем 19 лет, что вполне соответствует возрасту «самого младшего из последователей Иисуса».

23. Ведь до изобретения точных часов нельзя было определить полночь, и потому считали сутки с вечера..

:( Некоторые примечания в электронной версии, увы, отсутствуют.

Часть II

1. הי־עשי (ИШЕ-ИЕ) — освободит Грядущий, или спасет Громовержец.

2. לא־ינד (ДНИ-АЛ) — правда бога, или же это искажено из לא־העד — наука бога, как это я допустил в своей книге «Пророки». — Обычный перевод «суд бога» можно допустить лишь с натяжкой орфографии.

3. См. мою книгу «Пророки» 1914 г.

4. רצואלעב לעל (БЭЛ-АУЦР) — властелин сокровищ. Это обычный перевод, но я считаю возможным и другой רצ־ואלעב (БЭЛАУ-ЦР) — владетельный цезарь.

5. ןיםרפ־ו לקת אנמ־אנמ (МНА-МНА ТКЛ У-ПРСИН) — измеритель измерил: Весы и Персей.

6. רצ־אנד־כ־ובנ (НБУ-КДНА-ЦР), при чем НБУ значит Нево-Меркурий, К-ДНА — как пьедестал и ЦР — царь, а все вместе Меркурий — пьедестал царя. Интересно, что как раз в вычисленное мною время царствования Юстиниана (518 — 578) на папском престоле сидел папа Иоанн-Меркурий (535 — 535).

7. הי־ננח (ХНН-ИЕ) — милость бога-Громовержца, и ךר־דש (ШД-РК) — нежный сосец.

8. הי־רזע (ЭЗР-ИЕ) — помощь бога-Громовержца и וגנ־דבע (ЭБД-НГУ) — слуга света.

9. לא־שי־מ (М-ИШ-АЛ) — тот, кто-бытие бога и ךש־ימ (МИ-IIIК) — вода успокоения.

10. ארוד (дора) — круг, кругообращение.

11. Даю этот перевод слова רצאשטלב (БАЛТШАЦР) по Крудену («CrudensConcordance tothe Bible», изд. Samuel Bagster's London), но не ручаюсь за него.

12. רצ (ЦР) — царь, тиран, цезарь — превращен толкователями Библии в город Тир.

13. םע־לב (БЛ-ЭМ) — Юпитер множества.

14. ריעב (БЭИР) — животное.

15. קלב (БЛК) — опустошитель, губитель.

16. רופצ (ЦПУР) — птица, переделано из ריפצ (ЦФИР) козел, астрологический дом Сатурна.

17. חרי (ИРХ) — месяц.

18. Я произвожу רותפ (ФТУР) от רתפ (ФТР) — истолковывать

19. םיהלא (АЛЕИМ) — собственно говоря: боги.

20. ןנרא (АРНН) от ןרא (АРН.) — мачта

21. תוצח־תירק (КРИТ-ХЦУТ) — место половины (вероятно, весеннего равноденствия в Рыбах).

22. הגםפ (ФСГЕ) — перевал, переход рубежа.

23. רועפ־שאר (РАШ-ФЕУР) — голова шипуна, т.е. пресмыкающегося, между Раком и Львом, где должна была в третий и последний раз пересечься петля хода Юпитера с петлей хода Сатурна в Раке, около Яслей.

24. רבד (ДБР) — уводить, вести что-либо повторно, например, разговор.

25. Здесь גגאמ (МАГГ), т.е. дело идет об апокалиптическом Магоге, под которым историки подразумевали царя скифов, а я — монголов.

26. שת (ШТ) — опора вообще и опора державной власти в частности, Отсюда же патриарх Сиф, третий сын Адама, а также и число шесть.

27. םודא (АДУМ) — вообще человек.

28. קל־מע (ЭМ-ЛК) — народ назиданий, восхитительные речи; вероятно, дело идет об эллинах, в символе созвездия Близнецов.

29. ןושמש (ШМШУН) — Солнце-силач, от שמש — Солнце и ןוא (АУН) — сила. Можно перевести и просто «Солнечный» или «Солнце-мое».

30. םיתשלפ (ПЛШТИМ) — в греческом произношении — палестинцы, а в переводе — кочевники. Так часто называются в Библии звезды, как переселившиеся на небо души. А Палестина в Библии обозначает — то небо, то разные земные страны, куда в V веке бежали мессианцы, греки и др. от гонений государственной церкви.

31. От ללד (ДЛЛ) — свешиваться, она же Мария-Магдалина, так как имя Магдалина לא־דדג־מ (М-ГДД-АЛ) — значит: та, что остригла бога (ררג = резать, стричь).

32. Рыба по-еврейски ןוגד (ДГУН); это слово оставлено непереведенным в Библии и в греческом произношении читается как «Дагон».

33. הערצ (ЦРЭЕ) — казнить.

34 חונמ (МНУХ.) — водворенный, мирный.

35. Здесь стоит םיהלא (АЛЕИМ) — «боги», а не אל (АЛ) — бог.

36. הישי־ה = הישוי (ЕУШИЕ или ИЕУШИЕ) — спаситель, Иисус.

37. םיתשלפ (ФЛШТИМ) — кочевники, переселенцы. Средиземное море называлось морем палестинским, т.е. морем пришельцев.


Николай Морозов читать все книги автора по порядку

Николай Морозов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Христос отзывы

Отзывы читателей о книге Христос, автор: Николай Морозов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.