Т. е. 23 см.
Или: ляпис-лазурь.
Или: алмаз; или: гагат.
Или: опал.
Урим и туммим — священные камни, предназначенные для определения воли Божьей. Вероятное значение этих слов соответственно: свет огня / освещение и полнота / совершенство; в LXX: проявление и истина.
Букв.: а край выреза тканым будет, подобным вырезу кожаного панциря.
Букв.: цветок, т. е. пластинку в виде цветка.
Букв.: наполни руки их — выражение, обычно указывающее на содержание, получаемое священнослужителями от совершаемого ими служения. Здесь же речь идет о назначении на служение (ср. Лев 8:28); то же в 29:9.
Букв.: возьми — далее в этом стихе и следующем идет перечисление того, что потребуется для посвящения.
Или: представлены (Мне) — употребленное в оригинале слово означает: привести / принести нечто к жертвеннику или пожертвовать что-либо Богу; то же в ст. 4, где оно переведено как «приведешь».
Или: головную повязку, подобную тюрбану.
Или: символ священнического сана.
Букв.: ты наполнишь руки Аарона и сыновей его — возведение в должность среди восточных народов обычно сопровождалось вручением знака или эмблемы той должности. В данном случае определенные части жертвы являлись таким знаком. То же в форме глагола или существительного и в ст. 22, 26, 31, 34, 35.
Или: доля печени; или: лучшая часть печени; то же в ст. 22.
Евр. ишше традиционно переводилось как жертва, (вознесенная) в огне, или подобным образом, но, согласно новейшим лингвистическим и богословским исследованиям, его более точное значение — «дар / приношение» или «пища, принесенная в жертву».
Друг. возм. пер.: и размахивай со всем этим, т. е. держа их руки с приношением в своих руках, размахивай ими вперед и назад, что, очевидно, должно было выражать готовность давать и принимать. То же и в ст. 26 и 27.
См. примеч. к 24:5.
Букв.: которыми было сделано для них укрытие (для защиты от наказания). В этом назидательно — прообразном служении кровь принесенного в жертву животного символически закрывала собой грехи, совершенные людьми, будучи пролитой вместо их крови, она побуждала их ожидать с верою ту Жертву, через которую Бог «всё примирит с Собою» (Кол 1:20). То же в ст. 36 и 37.
Ближе к букв.: простирая над ним покров (умиротворяющий), что символически совершалось через нанесение крови жертвы на рога жертвенника и излитие ее к его основанию. То же и в ст. 37. Сделанный человеческими руками и в силу этого ритуально нечистый, жертвенник — прежде чем начнется на нем священное действо — нуждался в очистительной жертве.
Или: должно / должны стать святым(и), т. е. будет предназначено для святого служения.
Эфа — 22 л, гин — 4 л.
Букв.: с тобой.
Букв.: славой.
Т. е. около 0,5 × 0,5 × 0,9 м.
Букв.: ковчег Свидетельства; то же и в ст. 26 и 36; см. примеч. к 16:34.
Букв.: над Свидетельством.
Или: обряд примирения; о значении употребленного в оригинале слова см. примеч. к 29:33.
Этот дар, принесенный с сознанием своей полной зависимости от Бога, имел значение искупительной жертвы, отвращающей гнев Господень.
Букв.: шекелем Святилища; то же в ст. 24. Шекель — мера веса (и стоимости), 11,5 г, т. е. нужно заплатить около 6 г серебра.
Или: для работ.
Т. е. 500 шекелей — около 6 кг, 250 — около 3 кг.
Около 4 л.
Или: всякий, кто.
Или: должно / должны стать святым(и).
Букв.: плоть человека.
Букв.: чужака / постороннего.
Первое из этих трех наименований ароматичных веществ букв. «капля» и может относиться к любому виду смолы или камеди, сочащимся из дерева. Второе, по-видимому, означает «раковина» (моллюска) какого-то вида, из которого добывалось душистое вещество, а третье — галбан (евр. халбена́) — камедистая смолка из растения Galbanum officinale.
Букв.: Я по имени назвал.
Или: дал ему мудрость. Евр. слово хохма́, обычно переводимое как «мудрость», здесь указывает на то большое умение или мастерство, которое требовалось для строительства Святилища.
Букв.: вложил (бо́льшую) мудрость в сердце всех мудрых сердцем.
Или: вязаные / сотканные одежды.
Букв.: облачения священные / Святилища.
Т. е. день, в который полностью прекращается работа.
См. примеч. «б» к Быт 2:2.
Или: набирался сил — в желании донести до людей важность соблюдения субботы Бог использует язык, определенно относящийся к человеческому опыту. Здесь употреблено то же самое слово нафаш («перевести дух»), что и в заповеди о предоставлении отдыха рабу (23:12).
Друг. возм. пер.: когда люди увидели, что Моисей задержался на горе и не сходит вниз.
Или: богов; то же в ст. 4, 8.
Или (ближе к букв.): он изготовил литого тельца — слово «литой», евр. массеха, в ВЗ относилось как к деревянным изображениям идолов с металлическим покрытием, так и к отлитым из металла.
См. примеч. к 24:5.
Букв.: стали играть / забавляться.
Т. е. Иакова.
Или: скрижали Свидетельства; см. примеч. к 16:34.
Или: родственник (какой); букв.: ближний.
Букв.: наполните свои руки — эта фраза употреблялась при посвящении на служение во Святилище. Она означала: возьмите (в свои руки) жертву для Бога, и так да совершится ваше поставление во священство.
Или: смогу получить прощенье для вас, пред Ним согрешившим.
Букв.: сотри / загладь; то же в ст. 33.
Букв.: чтобы не погубить Мне тебя.
Шатром Откровения (или: Шатром Встречи; евр. о́хель моэ́д) впоследствии называлось и то Святилище, которое было построено по указанию Господа (см. 28:43).