Саяна объясняет это либо как электрический огонь в дождевых тучах, либо как подводный огонь в океане.
Virāḥ – «герои», здесь: Маруты, как боги бури.
Māyā, безусловно, передает корневое значение слова: «измерять», «образовывать», «строить» или «размерять».
Или – чужака.
Эти два эпитета призваны отразить две стороны божественного бытия – всеведение и всемогущество, māyām āsurasya śrutasya. Обретая божественную природу, человек должен стать по образу бога провидцем и царем.
Ограничения устраняются из физической ментальности, и она простирается в великой широте, чтобы принять откровения и вдохновения света истины.
Леса, или ростки земли, несущие наслаждение (vana означает также удовольствие), являются основой промежуточного мира, витального мира в нас, где царствует vāyu, Бог Жизни. Это мир удовлетворения желаний. Он тоже простирается во всю ширь, свободный от ограничений, чтобы принять Ананду или божественный восторг посредством знания и закона Истины.
Arvatsu – что означает и «сражающиеся, стремящиеся», и «кони».
Usriyāsu – что означает и «сияющие», и «коровы».
Kratu – воля к божественному труду, жертвенная воля.
Agni – огонь божественной Воли, который получает жертву и становится ее жрецом.
Океан бытия, или же воды Истины, которые низошли свыше.
Наше существование всегда сравнивается с горой, у которой множество вершин, представляющих разные уровни или планы бытия.
Мир Истины открыт вверх, чтобы принять Бесконечность в свою волю и знание, здесь же двери его открываются вниз, чтобы заполнить собой низшее бытие.
Молоко Коровы, aditi, что есть беспредельное сознание.
Маруты, как жизненные энергии, достигающие полноты мысли-знания, помогают Индре сокрушить тучу – или сокрывателя, Вритру, и дать пролиться водам Истины, а также освободить свет, спрятанный Валой, свет сокрытого солнца. Здесь обе эти идеи сливаются в другом образе.
Человек живет в физическом бытии; Варуна приносит в него свет Истины и размеряет его, то есть образует и организует наше земное существование по меркам Истины, посредством разума, просветленного солнцем знания. Он становится Асурой, Могучим, на нашем витальном плане, который является связующим звеном между ментальным и физическим, чтобы там принять свет и передать его на землю в качестве творческой и определяющей силы.
Семь рек, которые нисходят с плана Истины, здесь названы словом avanayaḥ, которое несет то же корневое значение, что и dhenavaḥ, «вскармливающие коровы».
Против дасью.
Эти два гимна переведены с максимально возможной буквальностью, чтобы показать оригинальную символику Веды без истолкования ее психологических эквивалентов.
Три мира Свара.
Считается, что Агни, Сурья и сам Сома помещены в воды или семь рек, где их нужно отыскать.
Gāḥ, что означает и коров, и лучи.
По пути, через все преграды; жертвоприношение изображается и как возрастание человека, и как путешествие.
«Широкие продукты» – как считает комментатор-ритуалист; поскольку здесь встречаются два слова, в его привычном толковании означающие пищу: iṣ и vāja, он дает слову vāja иной смысл и так толкует весь стих: «дай нам богатство, вместе с которым приходят коровы, мужи, кони и битва, и дай нам обильную пищу».
Сладкое вино Сомы.
Имеется в виду Небо и Земля; существует три неба и три земли, а в вышине пребывает тройственный светозарный мир Неба, именуемый Сваром, далее он описывается как трехчастная вершина или тройственный уровень Зари. Это мир «безбрежного солнца», и он также описывается как Истина, Закон Истины, Безбрежность.
Или – ему дояры Истины возглашают напев.
Цедило, которое очищает Сому, делается из овечьей шерсти. Индра часто выступает в образе Барана, следовательно Овца должна олицетворять собой некую энергию Индры, вероятно, это обожествленный чувственный ум, indriyam.
Сому смешивали с водой, с молоком и с другими ингредиентами; говорится, что Сома облекается в Воды и в «коров», то есть в озарения или удой Зари, сияющей Коровы.
Письмо, опубликованное в Хинду (Мадрас) 27 августа 1914 г. (прим. ред.).
Набросок главы (единственно написанной) на тему «Истоки арийской речи», обнаруженный в рукописях Шри Ауробиндо, приводится ниже (прим. ред.).
Исходную формулу (прим. ред.).
Dolos – мошенничество; dolon – кинжал; doulos – раб.