MyBooks.club
Все категории

Коран Порохова - Коран (Перевод смыслов Пороховой)

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Коран Порохова - Коран (Перевод смыслов Пороховой). Жанр: Религия издательство неизвестно,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Коран (Перевод смыслов Пороховой)
Издательство:
неизвестно
ISBN:
нет данных
Год:
неизвестен
Дата добавления:
28 декабрь 2018
Количество просмотров:
439
Читать онлайн
Коран Порохова - Коран (Перевод смыслов Пороховой)

Коран Порохова - Коран (Перевод смыслов Пороховой) краткое содержание

Коран Порохова - Коран (Перевод смыслов Пороховой) - описание и краткое содержание, автор Коран Порохова, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club
Коран (Перевод смыслов Пороховой)

Коран (Перевод смыслов Пороховой) читать онлайн бесплатно

Коран (Перевод смыслов Пороховой) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Коран Порохова

[1868]

См. прим. [34] и [1579] (С. 2, ст. 62; С. 27, ст. 22).

[1869]

Под «двумя садами» имеются в виду непрерываемые цепи плодоносящих садов, выращенных благодаря обилию воды (из водохранилища, созданного уникальной плотиной) и расположенных по обе стороны многочисленных каналов.

[1870]

«Лотосовое дерево» употребляется в Коране всего три раза. В этом айате оно несет положительный смысл, о чем я указываю в прим. [2192]. В С. 56, ст. 28, это же слово несет ту же положительную окраску, вбирая в себя смысл благодати. Есть также и смысл таинства этого дерева, о котором я говорю в прим. [2194] (см. С. 53, ст. 15). Третий смысл носит явно негативный оттенок. См. прим. [2193].

[1871]

Здесь речь идет о Великом пути («имам мубин» - С. 15, ст. 79; «сабиль мукуим» - С. 15, ст. 76) между Аравией и Сирией. Через Сирию он вел в великие и могущественные царства рек Тигр и Евфрат, с одной стороны, и в Египет - с другой, замыкаясь землями Священной Римской империи. Южные же участки этого пути подводили к морским путям, ведущим в Индию, Малайю и Китай. Именно на территории Сирии находились те города, которые «благословил Господь на процветанье» и где в свое время жил пророк Ибрахим (библ. Авраам). Сюда входила и Святая земля (Палестина).

[1872]

Этот Великий путь (см. предыдущее примечание) был по обе стороны буквально усыпан небольшими поселениями, расположенными так близко, что караванам купцов не было причин беспокоиться о безопасности товара. В свою очередь, караваны были источником процветания и самих поселений, предоставлявших купцам за плату ночлег, пищу и корм для вьючного скота.

[1873]

Не довольствуясь таким благоденствием, снизошедшим на них по милости Господа, среди этого народа нашлись такие, кто, объединившись в большие группы, разорили и уничтожили многие поселения, удлинив тем самым расстояния между ближайшими поселениями, и получили возможность грабить людей и купеческие караваны на дорогах. За этот грех Господь обратил их цветущую страну в пустыню.

[1874]

Сказания о них не получили последовательного оформления в истории великих мировых цивилизаций, а остались в виде передачи отдельных локальных событий, лишенных целостности.

[1875]

См. прим. [1109], в котором речь идет о Сатане (Иблис). Из двух вариантов, приведенных в указанном примечании, здесь дан первый вариант.

[1876]

См. прим. [870].

[1877]

Здесь и в следующей строке речь идет об ангелах. Явление Господом Своей мощи и всесилия будет настолько велико, что даже они - ангелы - замрут на какой-то момент в трепетном и благоговейном страхе перед Ним.

[1878]

См. прим. [1832] (С. 33, ст. 40).

[1879]

Букв. «Когда исполнится обещание?» См. прим. [366], 368 и 393 (С. 6, ст. 8 и 57).

[1880]

Встреча с Господом на Последнем Суде.

[1881]

Здесь речь идет о язычниках.

[1882]

Араб. «истада'афу» включает в себя весь комплекс значения слабости, кротости, незащищенности.

[1883]

«Истакбару» включает весь комплекс значения агрессивной силы, дерзости, самонадеянности и величания.

[1884]

См. прим. [756].

[1885]

О значении «майаша» см. прим. [911], 1015 и 626. Частотность его в Коране высока, и богатство русского языка помогает мне по-разному передать одно и то же значение «Господнего предпочтения» в рамках разного контекста.

[1886]

Все, чем Господь вас щедро одаривает, является испытанием на ответное практическое благочестие - благодеяние (см. С. 64, ст. 15; С. 2, ст. 155).

[1887]

См. С. 6, ст. 100.

[1888]

Имеются в виду арабы, которые, в отличие от иудеев и христиан, не имели вековых традиций Священных Писаний.

[1889]

До пророка Мухаммада.

[1890]

Корейшиты Мекки.

[1891]

Богатейшие и процветающие цивилизации народов Саба, Ад и Самуд. См. прим. [2123] и [1579].

[1892]

То есть обдумать самому, без постороннего давления, без собрания, где много пристрастия и главенствует «чувство толпы».

[1893]

Заглавная буква здесь использована для «персонификации» этих понятий.

[1894]

Коран как Господне Ниспослание.

[1895]

Неверные не только отвергали Истину Незримого (сокровенного), но и распространяли порочащие измышления против проповедников Истины, трусливо схоронившись в отдаленных местах, защищенных от стрел с передовых позиций.

[1896]

Некоторые комментаторы предпочитают заголовок «Ангелы», но так как вся Сура посвящена могуществу Господа, Его щедрости по отношению к нам, Его величию, то арабские комментаторы предпочитают заголовок «Творец», что полностью соответствует содержанию Суры.

[1897]

Пророка Мухаммада.

[1898]

Букв. «истина». См. прим. [741] и [937].

[1899]

См. С. 4, ст. 118-120; С. 43, ст. 36.

[1900]

См. прим. [870].

[1901]

В данном айате речь идет о призыве в «партию» Сатаны и использовано слово «(последователи) партии». О богословском значении слова «партия» см. прим. [233].

[1902]

См. прим. [1015], 1885 и 626 (С. 9, ст. 28; С. 35, ст. 16 и 32).

[1903]

Здесь строка начинается со слова «сумма» («с» - межзубный звук[.]), которое на русский язык переводится словом «потом». Но русское «потом» несет в себе значение последовательности во времени, тогда как здесь «сумма» несет значение последовательности представляемого довода-аргумента, что передается на русский язык словами «далее», «кроме того», «вдобавок».

[1904]

Имеется в виду Книга Господних предначертаний (предназначений, предопределений). См. прим. [181] и [1614].

[1905]

Ср. С. 25, ст. 53, где араб. «бахр» означает не только соленые моря и океаны, но и пресноводные реки-гиганты, такие, как Нил, Тигр, Евфрат и т.п.

[1906]

См. С. 16, ст. 14.

[1907]

Жемчуг, кораллы, ракушки.

[1908]

См. прим. [913] и [995].

[1909]

Здесь слово «кытмир» - «тонкая белая пленка (плева), покрывающая косточку финика», так же как в С. 4, ст. 53 и 124 «нак'ыр» - «бороздка на финиковой косточке», - использовано для обозначения ничтожно малого количества, не поддающегося какому-либо измерению.

[1910]

Ср. С. 10, ст. 28. На Господнем Суде все призываемые в соучастники, в «сотоварищи» Богу на земле выразят единодушное несогласие с земной идеей многобожия, с идеей обожествления человека, причисления людей к лику святых или очеловечения Бога (изображение Его в виде человека на иконах, в изваяниях и т.п.).

[1911]

Внутрискобковый текст представляет толкование арабских тафсиров.

[1912]

См. прим. [939] (С. 14, ст. 8).

[1913]

См. прим. [247], 957 и 1168 (С. 4, ст. 123).

[1914]

О значении «втайне» см. прим. [477] (С. 7, ст. 55).

[1915]

Здесь внутрискобковый текст объединяет доскобковый и послескобковый текст, ибо вера и очищение веры - это прежде всего (благо)деяние, ибо по всем религиям мира «вера без дел веры» мертва. См. прим. [957] и [78] (С. 14, ст. 31; С. 2, ст. 160).

[1916]

См. прим. [626] и [911] (С. 9, ст. 28; С. 12, ст. 110).

[1917]

См. С. 7, ст. 63; С. 41, ст. 43; С. 46, ст. 9, - в этих и не только в этих Сурах Господь выражает один из самых важных Своих постулатов: нет ни одной общины на земле, в которую не был бы послан Господом пророк, владеющий языком данной общины, знающий ее нравы и обычаи. На этом-то и зиждется преемственность Господних Откровений, которую некоторые невежественные исследователи Писаний хотели бы выдать за плагиат. Но лишь общее в Писаниях, лишь то, что роднит их, лишь то, что логически вытекает одно из другого, и есть СЛОВО, все же остальное - от лукавого или же суета и тщета земных страстей (С. 45, ст. 23: «Видал ли ты того, кто Богом свои страсти сделал?»; С. 5, ст. 48: «Суди же по тому, что Бог тебе низвел, - не следуй их страстям, что в сторону от Истины идут!»), о которых нас предупреждает Коран.


Коран Порохова читать все книги автора по порядку

Коран Порохова - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Коран (Перевод смыслов Пороховой) отзывы

Отзывы читателей о книге Коран (Перевод смыслов Пороховой), автор: Коран Порохова. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.