14. «Иуда затерянное (τα διαπεπτωκότα, т. е. βιβλία), по случаю (δια) бывшей у нас войны, все собрал…» Здесь имеется в виду несчастное время Антиоха Епифана, когда много списков Свящ. Писания погибло, в силу указа Антиоха об их розыске и уничтожении, Но, несмотря на все это, книги сохранились и теперь предлагаются Египетским Иудеям.
15. Итак, если вы имеете в этом надобность, пришлите людей, которые вам доставят.
16. Намереваясь праздновать очищение, мы писали вам об этом; хорошо сделаете и вы, если будете праздновать эти дни.
17. Бог же, сохранивший весь народ Свой и возвративший всем наследие и царство и священство и святилище,
17. «Наследие и царство и священство и святилище…» (слав.: «освящение»), τήν κληρονομίαν καί το βασίλειον, καί τά ιεράτευμα καί τόν 'αγιασμόν, — то царское и священническое достоинство избранного народа, о котором говорится в Исх XIX:5–6 ('εσεσθέ μοι βασίλειον ιερατευμα καί έθνος 'άγιον). Отсюда видна также неправильность перевода слова 'αγιασμόν — святилище: славянское «освящение» вернее. — Κληρονομία — собственность Иеговы.
18. как обещал в законе, — надеемся на Бога, — Он скоро помилует нас и соберет от поднебесной в место святое.
18. «Обещал в законе» — διά νού νόμου — собственно через закон, или посредством закона, при условии верности ему со стороны Израиля. — «В место святое» — είς τον 'άγιον τόπον, где храм. — «Скоро помилует» — ταχέως ελεήσε — здесь выражается ожидание наступления Мессианского царства в ближайшем будущем; к этому ожиданию давало сильные основания то, что Бог «избавил» их «от великих бед и очистил место», святое от языческих алтарей, идолов и идолослужений.
19. Ибо Он избавил нас от великих бед и очистил место.
20. О делах же Иуды Маккавея и братьев его и об очищении великого храма и обновлении жертвенника,
20. О прозвании Μακκαβαίος — см. к 1 Мак II:3 и о братьях Иуды — 1 Мак II:2–5. — «Об очищении великого храма и обновлении жертвенника» говорится в 1 Мак IV:42 и д. — «Великого» — ради его назначения служить к почитанию истинного Бога.
21. также о войнах против Антиоха Епифана и против сына его Евпатора,
22. и о бывших с неба явлениях тем, которые подвизались за Иудеев столь ревностно, что, быв весьма малочисленны, очищали всю страну и преследовали многочисленные толпы неприятелей,
22. «О бывших с неба явлениях» — повествуется III:24 и д.; V:2–4; XI:8; XV:12–16. — «За Иудеев» — υπέρ τού ιουδαισμού — за иудейство, за веру, законы и обычаи Иудейские (ср. VIII:1; XIV:38), в противоположность эллинизму — έλληνισμός, IV:13; VI:24, или вообще чужеземщине — άλλοφυλισμός. — «Многочисленные толпы неприятелей» — τα βάρβαρα πλήθη — слав. точнее — «варваров множество прогоняху». Варвары здесь — сирийские войска, названные так за свою жестокость и грубость, и вообще враги Иудеев (ср. Иез XXI:31; Пс CXIII:1, а также 2 Мак IV:25; V:22; X:4 и 3 Мак III глава).
23. и воссоздали славный во всей вселенной храм, и освободили город, и восстановили клонившиеся к разрушению законы, когда Господь с великим снисхождением умилосердился над ними;
24. о всем этом изложенное Иасоном Киринейским в пяти книгах мы попытаемся кратко начертать в одной книге.
25. Ибо, имея в виду множество чисел и трудность, происходящую от обилия содержания, для желающих заняться историческими повествованиями,
25. «Множество чисел» — в указаниях годов, месяцев, количествах сражавшихся войск и т. п.
26. мы озаботились доставить душевное назидание желающим читать, облегчение старающимся удержать в памяти и всем, кому случится читать, пользу;
27. хотя для нас, принявших на себя труд сокращения, это нелегкое дело, требующее напряжения и бдительности,
28. как нелегко бывает тому, кто готовит пиршество и желает пользы другим. Но, имея в виду благодарность многих, мы охотно принимаем на себя этот труд,
29. предоставляя точное изложение подробностей историку и стараясь последовать примерам сокращенного изложения.
30. Ибо как строителю нового дома предлежит заботиться обо всем строении, а тому, кто должен заняться резьбою и живописью, надлежит изыскивать только потребное к украшению, так мы думаем и о себе.
31. Углубляться и говорить обо всем и исследовать каждую частность свойственно начальному писателю истории.
32. Тому же, кто делает сокращение, должно быть предоставлено преследовать только краткость речи и избегать подробных изысканий.
33. Итак, в связи с сказанным начнем теперь повествование: ибо неразумно увеличивать предисловие к истории, а самую историю сокращать.
Попытка Илиодора ограбить храм (1–40).
1. Когда в святом граде жили еще в полном мире и тщательно соблюдались законы, по благочестию и отвращению от зла первосвященника Онии,
1. «По благочестии и отвращению от зла» — δια την… μισοπονηρίαν, слав. точнее — «благочестия ради и ненавидения лукавства…» Μισοπονρία — не только отвращение от зла, но и гонение его в других, искоренение. Это и усвояется здесь Онии (III-ий с этим именем, сын Симона, см. в 1 Мак XII:5–18).
2. бывало, и сами цари чтили это место, и прославляли святилище отличными дарами,
3. так что и Селевк, царь Азии, давал из своих доходов на все издержки, потребные для жертвенного служения.
2–3. «Это место», т. е. св. место храма (ср. II:18). В числе царей, чтивших Иудейское святилище, известны особенно Птоломей II Филадельф, и Птоломей III Евергет (Иос. Фл. Арх. XII, 24 и д. 15; пр. Апп. II, 5), Антиох Великий «и Селевк», как такой, покровительство которого, как царя Азии в Иудейской святыне, являлось особенно важным (ср. 1 Мак X:40). Селевк — IV-й с этим именем, по прозванию Филопатор, сын и преемник Антиоха Великого, царств. 187–176 до Р. Х. Относительно Азии, при обозначении Селевкидского царства см. к 1 Мак VIII:6.
4. Но некто Симон из колена Вениаминова, поставленный попечителем храма, вошел в спор с первосвященником о нарушении законов в городе.
4. «Симон… поставленный попечителем храма…» — προστάτης τού ιερού. В ближайшем определении сущности этого звания мнения толкователей расходятся. Одни считаются за advocatus templi; другие — смотрителем храмовой казны и начальником храмовой стражи (στρατηγός τού ιερού, Деян IV:1); третьи — за praepositus templi in rebus politicis, лицо, которому принадлежал надзор за храмовым имуществом и доходами и за целостью храма; четвертые — видели здесь простой титул, дававшийся за какие-нибудь важные заслуги храму, и сообщавший носящему его лицу значительную влиятельность и уважение в среде Иерусалимских граждан; из всех этих мнений последнее имеет большую вероятность.
5. И как он не мог превозмочь Онии, то пошел к Аполлонию, сыну Фрасея, который в то время был военачальником Келе-Сирии и Финикии,
5. Аполлоний, сын Фрасея — едва ли тождествен с упомянутым V:24 и 1 Мак I:29 — начальником податей того же имени, которого Флавий называет Σαμαρείας στρατηγός (см. к 1 Мак III:10); вернее — он тождествен с тем Аполлонием, которого Поливий (XXXI, 21, 3) упоминает, как влиятельного при Селевке человека, сын которого, Аполлоний, и был наместником в Келе-Сирии, см. к 1 Мак X:69.
6. и объявил ему, что Иерусалимская сокровищница наполнена несметными богатствами, равно как несчетное множество денег скоплено, и нет в них нужды для приношения жертв, но все это может быть обращено во власть царя.
7. Аполлоний же, увидевшись с царем, объявил ему об означенных богатствах, а он, назначив Илиодора, поставленного над государственными делами, послал его и дал приказ вывезти упомянутые сокровища.
7. Илиодор обозначается поставленным над государственными делами (ό επί των πραγμάτων), как правитель государственных дел (ср. 1 Мак III:32), этот Илиодор — тот самый, что умертвил потом своего царственного господина (τις τών περί τήν αυλήν, Аpp. Syr. с. 45).