ахо ме парамам каштам абхуд авиджитатманах
йена виплавитам брахма вришалйам джайататмана
ахо — увы; ме — мое; парамам — великое; каштам — несчастье; абхут — произошло; авиджита-атманах — того, чьи чувства необузданы; йена — которым; виплавитам — уничтожено; брахма — брахманское достоинство; вришалйам — с шудрани, или служанкой; джайата — порождаемым; атмана — мною.
Аджамила воскликнул: Как же низко я пал, став рабом своих чувств! Лишившись всех брахманских добродетелей, я зачинал детей с блудницей.
КОММЕНТАРИЙ: Представителю высшего сословия — брахману, кшатрию или вайшье — не пристало зачинать детей с женщиной низкого происхождения. В ведическом обществе было принято перед заключением брака тщательно изучать гороскопы жениха и невесты; это помогало удостовериться, что молодые люди подходят друг другу. Ведическая астрология позволяет определить, как на человека влияют гуны материальной природы: принадлежит ли он к випра-варне, кшатрия-варне, вайшья-варне или шудра-варне. Это необходимо определить, потому что союз юноши из випра-варны и девушки из шудра-варны будет неудачным и семейная жизнь принесет им одни лишь страдания. Муж и жена должны быть схожи по качествам и характеру. Разумеется, все это — трай-гунья, материальные соображения, основанные на предписаниях Вед. В них нет нужды, если жених и невеста преданные. Преданные выше всех материальных соображений, поэтому их союз в любом случае будет счастливым.
ТЕКСТ 27
дхин мам вигархитам садбхир душкритам кула-каджджалам
хитва балам сатим йо 'хам сура-пим асатим агам
дхик мам — проклятие мне; вигархитам — порицаемому; садбхих — честными людьми; душкритам — грешнику; кула-каджджалам — опозорившему свою семью; хитва — бросив; балам — молодую жену; сатим — добродетельную; йах — который; ахам — я; сурапим — с пристрастной к вину; асатим — распущенной; агам — сожительствовал.
Пусть же на меня падет проклятие за то, что я пороком запятнал честь своей семьи, за то, что ради сожительства с низкой, пристрастной к вину блудницей бросил красивую и верную жену. О, позор мне!
КОММЕНТАРИЙ: Эти слова показывают, что Аджамила стал чистым преданным. Тот, кто по милости Господа и духовного учителя поднялся на ступень преданного служения, прежде всего начинает каяться в своих прошлых грехах. И это помогает ему духовно совершенствоваться. Вишнудуты открыли перед Аджамилой путь к чистому преданному служению, и он, как и всякий, кто вступил на этот путь, стал раскаиваться. Он клял себя за то, что распутничал, пил вино, ел мясо, играл в азартные игры. Недостаточно искоренить в себе греховные наклонности, надо еще всегда сожалеть о своих прошлых прегрешениях. Без этого нельзя стать чистым преданным.
ТЕКСТ 28
вриддхав анатхау питарау нанйа-бандху тапасвинау
ахо майадхуна тйактав акритаджнена ничават
вриддхау — старые; анатхау — о которых некому было заботиться; питарау — родители; на анйа-бандху — у которых нет иного друга; тапасвинау — сильно страдавшие; ахо — увы; майа — мною; адхуна — тогда; тйактау — покинутые; акрита-джнена — неблагодарным; нича-ват — подобным низшему из людей.
Я был единственным сыном моих престарелых родителей. У них не было другой опоры, но я не заботился о них, и им пришлось перенести много лишений. Как мог я, низкий и неблагодарный, бросить их на произвол судьбы?
КОММЕНТАРИЙ: В ведическом обществе принято заботиться о брахманах, стариках, женщинах, детях и коровах. Это долг каждого, и особенно представителей высших сословий. Но Аджамила, сойдясь с блудницей, презрел свой долг. И теперь, когда пришло раскаяние, он считал себя низшим из людей.
ТЕКСТ 29
со 'хам вйактам патишйами нараке бхриша-даруне
дхарма-гхнах камино йатра винданти йама-йатанах
сах — такой; ахам — я; вйактам — ясно; патишйами — паду; нараке — в ад; бхриша-даруне — самый страшный; дхарма-гхнах — нарушающие религиозные заповеди; каминах — похотливые; йатра — где; винданти — испытывают; йама-йатанах — страдания, которым их подвергает Ямараджа.
Теперь я знаю, что грешников, которые, подобно мне, нарушали заповеди священных писаний, низвергают в ад, где они терпят страшные муки.
ТЕКСТ 30
ким идам свапна ахо свит сакшад дриштам ихадбхутам
ква йата адйа те йе мам вйакаршан паша-панайах
ким — что; идам — это; свапне — во сне; ахо свит — или; сакшат — непосредственно; дриштам — увиденное; иха — здесь; адбхутам — удивительное; ква — куда; йатах — ушедшие; адйа — теперь; те — они; йе — которые; мам — меня; вйакаршан — вытаскивающие; паша-панайах — те, у кого в руках веревки.
Я видел посланцев смерти с веревками в руках, которые пришли схватить и утащить меня в ад. Куда же они исчезли? Было ли это во сне или наяву?
ТЕКСТ 31
атха те ква гатах сиддхаш чатвараш чару-даршанах
вйамочайан нийаманам баддхва пашаир адхо бхувах
атха — потом; те — они; ква — куда; гатах — ушли; сиддхах — освобожденные; чатварах — четверо; чару-даршанах — прекрасные на вид; вйамочайан — освободили; нийаманам — уводимого; баддхва — связав; пашаих — веревками; адхах бхувах — под землю (в ад).
И куда исчезли те четверо прекрасных, неземных существ, что вызволили меня из пут и спасли от ада?
КОММЕНТАРИЙ: Как мы знаем из Пятой песни «Шримад-Бхагаватам», адские планеты располагаются в нижней части вселенной. Поэтому их называют адхо бхувах. Аджамила без труда догадался, что ямадуты прибыли именно оттуда.
ТЕКСТ 32
атхапи ме дурбхагасйа вибудхоттама-даршане
бхавитавйам мангалена йенатма ме прасидати
атха — поэтому; апи — хотя; ме — меня; дурбхагасйа — злосчастного; вибудха-уттама — возвышенных преданных; даршане — поскольку увидел; бхавитавйам — то, что должно; мангалена — благочестием; йена — которым; атма — душа; ме — моя; прасидати — истинно радуется.
Воистину, я, низкий и злосчастный грешник, тонул в океане порока, но за мои прошлые духовные заслуги на помощь мне явились эти четверо возвышенных существ. Какое счастье было увидеть их!
КОММЕНТАРИЙ: В «Чайтанья-чаритамрите» (Мадхья, 22.54) сказано:
'садху-санга`, 'садху-санга` — сарва-шастре кайа
лава-матра садху-санге сарва-сиддхи хайа
«Все шастры призывают нас общаться с преданными Господа, ибо даже одно мгновение общения с ними способно заронить в душу семя высшего совершенства». В юности Аджамила был чист сердцем и проводил время в обществе преданных и брахманов. Позже он пал, но, благодаря былой праведности, назвал сына Нараяной.
Несомненно, это Верховный Господь направил его изнутри. Господь говорит в «Бхагавад-гите» (15.15): сарвасйа чахам хриди саннивишто маттах смритир джна(гйа)нам апоханам ча — «Я пребываю в сердце каждого, и от Меня исходит память, знание и забвение». Господь, пребывающий в сердце каждого, столь милостив, что никогда не забудет того, кто хоть раз оказал Ему услугу. Он из сердца подсказал Аджамиле назвать младшего сына Нараяной, чтобы Аджамила всегда с любовью произносил: «Нараяна! Нараяна!» — и в свой смертный час смог избежать самой страшной участи. Такова милость Кришны. Гуру-кришна-прасаде пайа бхакти-лата-биджа: по милости гуру и Кришны человек обретает семя бхакти, и это убережет его от величайшей опасности.
В нашем Движении сознания Кришны мы даем ученикам новые имена, которые напоминали бы им о Вишну. Если преданный, умирая, вспомнит хотя бы собственное имя — например, Кришна дас или Говинда дас, — то ему нечего будет страшиться. Поэтому перемена имени — очень важная часть обряда посвящения в ученики. Поистине, Движение сознания Кришны предоставляет человеку все возможности для того, чтобы помнить о Кришне.
ТЕКСТ 33
анйатха мрийаманасйа нашучер вришали-патех ваикунтха-нама-граханам джихва вактум ихархати
анйатха — иначе; мрийаманасйа — умирающего; на — не; ашучех — нечистого; вришали-патех — содержавшего распутную женщину; ваикунтха — повелителя Вайкунтхи; нама-граханам — звук святого имени; джихва — язык; вактум — произнести; иха — при этом; архати — может.
Разве смог бы я, грязный распутник, умирая, произнести святое имя Вайкунтхапати, если бы не служил Господу в прошлом? Разумеется, это было бы просто немыслимо.
КОММЕНТАРИЙ: Имя «Вайкунтхапати» («владыка духовного мира») неотлично от имени «Вайкунтха». Аджамила постиг свою духовную природу и понял, что в страшный час смерти он произнес святое имя Вайкунтхапати только благодаря своим прошлым заслугам в преданном служении Господу.