14
Заимствование из жития преподобного в Четьи–Минеи (19 февраля) греческой книги, а в славянском переводе оной сие место читается так: бяше добр раб, бысть добр осел, еда бо добр инок?
Св. Варсануфию.
В греческой книге прибавлено: ибо это и значит вукократ.
В слав.: «имам и пястницу на хребте».
Смиренное чувство.
Отечник (Патерик) — книга, в которой собраны сказания о подвигах и изречения св. Отцов.
В греч.: найдя кратчайший переход, идет по нему и скорее совершает большую часть своего пути.
Сии вопросы аввы Дорофея и ответы ему Старцев помещены ниже.
В греч.: благодатию Божиею.
В слав.: «злую и горькую пажить».
Вероятно, полотняную — хитон.
См. его Творения в русск. пер. Том V. С. 91–92.
См.: Достопамятные сказания о подвижн. св. отцов. Москва, 1845. С. 11.
В греч.: «не обличать ни в чём ближнего и не соблазнять его».
См.: Достопамятные сказания о подвижничестве св. и блаженных отцов. Москва, 1845. С. 27–28.
В первом издании сей книги на славянском языке 1628 года: «В совершенное презрение».
В греч.: «Хранить себя, чтобы ни в чём не соблазнить брата — рождает смиренномудрие».
В греч.: «соблазняться».
Восьмая часть и три части восьмых с половиною такое же имеют различие, какое рубль ассигнации и рубль серебром.
В греч. книге: искушал.
В греч. книге вместо сих слов сказано: «облеченного в омофор».
В греч. книге: «хорошо вопрошать: (от сего) смирение и радость».
В слав.: уготовление, т. е. к искушениям.
В греч.: вливая в сердце его зловонную нечистоту.
В слав.: «красни пси суть».
Гор'е — вверх, ввысь. — Изд.
В слав.: с извещением.
В слав.: не извествуется.
В слав.: не известихся.
Т. е. во всяком неприятном случае возлагал бы вину на себя.
В слав.: велие делание.
Под пролитием крови разумеются здесь великие подвиги и труды.
В слав.: преслушания.
В славянском переводе сей книги, напечатанном в Киеве в 1628 году: зазоры (подозрения).
В слав.: самосмышлению.
В греч.: если кто–либо укорит его в каком–нибудь деле.
Авва Вениамин. См.: Достопам. сказания о подвижничестве св. и блаж. отцов. Изд. 1845. С. 55.
В греч.: боряся.
Это место исправлено по греческой рукописи (XII века) поучений аввы Дорофея, хранящейся в Московской Патриаршей (ныне Синодальной) библиотеке. № 270. Л. 18 об.
В греч.: или оно показалось мне нехорошим, и я пороптал в себе, ибо если кто в уме поропщет, то это грех.
В греч.: ежедневно.
oute jusin, oute upostasin.
В греч.: kakhV proairesewV, т. е. помыслы злого произволения.
Достоп. сказания. С. 297. Нередко говорится, что страсти гнездятся в человеке.
В греч.: упокоению.
Деланием кирпичей.
В слав.: негли же и первенство некое имут в сей добродетели.
Такие перила устраиваются на Востоке, где крыши делаются вроде террасы.
См.: Дост. сказ. о подвижнич. св. и блаж. отцов. Изд. 1845. С. 157.
В греч.: ежедневно.
Под именем келлиотов разумеются здесь монахи, живущие не в общежитии, но в отдельно построенных келлиях, хотя и не всегда в строгом отшельничестве. См.: Письма Святогорца о св. горе Афонской. Ч. I. С. 189, 268. Изд. 1850 г.
В слав.: вещь, в греч.: to praon (что славянский переводчик, вероятно, смешал с to pragma, вещь).
В греч.: с строгостию сердца.
В слав.: подлежиши томужде суду гнева.
В греч.: почитающему себя умным, или имеющему собственный помысл.
См. Твор. св. отцов, в русском переводе 1851. Часть I; слово св. Григория Богослова на Пасху.
Нисский.
Epist. 11 ad Corinth., cap. VII.
Св. Варсануфия Великого.
Святому Иоанну Пророку.
В слав.: дерзновение.
Т. е. о внутренней молитве.
Здесь в греч. книге недостает нескольких слов, и они заимствованы из слав. перевода старца Паисия.
Т. е. таких, которые считаются унизительными в глазах других.
Вредно ему.
Авве о других.
Под средними делами разумеются такие, в которых нет вреда, но нет и существенной пользы.
Слов, заключающихся в скобках, не находится в греческой книге ответов Варсануфия и Иоанна, изданной в Венеции в 1816 году.
Слов, заключающихся в скобках, не находится в греческой книге ответов Варсануфия и Иоанна, изданной в Венеции в 1816 году.
Слов, заключающихся в скобках, не находится в греческой книге ответов Варсануфия и Иоанна, изданной в Венеции в 1816 году.
См.: Дост. сказ. о подвиж. св. отц. С. 213–214. Изд. 2–е. 1846.
Здесь разумеется не то, чтобы грубо клеветать на брата, но сказать о ком–либо истину пристрастно.
Т. е. истинный христианин.
Любовию (agaph) назывались общие трапезования, происходившие из любви и служившие побуждением для вкушавших к любви и общению. См. 74–е прав. VI Вселенск. Собора.
Коловия — одежда без рукавов и короткая.
Левитонарий — монашеская верхняя одежда, сотканная из волос.
Т. е. заповедь Отеческую относительно какого–либо послушания.
Гордость, самооправдание и тщеславие.