Шрила Шукадева Госвами продолжал: О сын Уттары, когда царь Рахугана оскорбил Джаду Бхарату, заставив его нести паланкин, в уме Джады Бхараты поднялись было волны недовольства, однако он не дал воли чувствам, и тогда сердце его успокоилось и вновь стало безмятежным, подобно огромному океану. Царь Рахугана вел себя очень грубо, но Джада Бхарата, будучи великим парамахамсой и мягкосердечным вайшнавом, проникся к нему состраданием и поведал ему об истинной природе души. А когда царь Рахугана припал к его лотосным стопам и стал молить о прощении, Джада Бхарата и вовсе забыл нанесенную обиду. Расставшись с царем, он продолжил свои странствия по свету.
КОММЕНТАРИЙ: В Третьей песни «Шримад-Бхагаватам» (25.21) Капиладева называет признаки, по которым можно распознать великую душу: титикшавах каруниках сухридах сарва-дехинам. Настоящий святой, преданный Господа, всегда очень терпелив. Он дружелюбно относится ко всем живым существам и ни с кем не враждует. Чистый преданный обладает всеми качествами садху, и Джада Бхарата — пример такого преданного. Поскольку Джада Бхарата находился в материальном теле, чувства его, несомненно, пришли в беспокойство из-за оскорбления, которое нанес ему царь Рахугана. Однако стоило царю смиренно склониться перед Джадой Бхаратой, как тот простил его. Если мы хотим вернуться к Богу, то должны стать такими же смиренными, как царь Рахугана: случись нам оскорбить вайшнава, нужно тут же молить его о прощении. Обычно вайшнавы очень мягкосердечны, поэтому любой, кто припадет к лотосным стопам вайшнава, сразу будет прощен и избавится от последствий своего оскорбления. Но тому, кто, оскорбив вайшнава, не молит его о прощении, предстоит пожинать плоды своего проступка, и плоды эти будут не из приятных.
ТЕКСТ 25
просе саувира-патир апи суджана-самавагата-параматма-сататтва атманй авидйадхйаропитам ча дехатма-матим висасарджа. эвам хи нрипа бхагавад-ашриташританубхавах.
саувира-патих — правитель государства Саувира; апи — конечно; су-джана — от возвышенной личности; самавагата — полностью усвоено; параматма-са-таттвах — знание об истинной природе индивидуальной души и Сверхдуши; атмани — себе; авидйа — из-за неведения; адхйаропитам — ошибочно воспринятое; ча — и; деха — в теле; атма-матим — представление о себе; висасарджа — полностью отбросил; эвам — так; хи — ведь; нрипа — о царь; бхагават-ашрита-ашрита-анубхавах — следствие того, что он обрел покровительство преданного, который, в свою очередь, обрел покровительство духовного учителя, принадлежащего к парампаре (те, кому это удалось, непременно избавятся от оков невежества, а именно от телесных представлений о жизни).
Благодаря наставлениям, полученным от великого преданного Джады Бхараты, Махараджа Рахугана, правитель Саувиры, в совершенстве постиг природу души и полностью избавился от телесных представлений о жизни. О царь, всякий, кто обрел покровительство слуги слуги Господа, достоин славы, ибо очень скоро он перестанет отождествлять себя с телом.
КОММЕНТАРИЙ: В «Чайтанья-чаритамрите» (Мадхья, 22.54) сказано:
`садху-санга', `садху-санга' — сарва-шастре кайа
лава-матра садху-санге сарва-сиддхи хайа
Человек, принявший покровительство чистого преданного, непременно достигнет высшего совершенства, даже если их общение было непродолжительным. Садху значит «чистый преданный Господа», и общение с таким преданным играет огромную роль в духовной жизни. По собственному опыту могу сказать, что, когда я встретил своего духовного учителя, первое же его наставление заронило в мое сердце семя сознания Кришны, благодаря чему я до сих пор продолжаю идти путем сознания Кришны и сохраняю понимание вайшнавской философии. И сейчас это семя выросло в Движение сознания Кришны, которое успешно развивается и насчитывает много преданных. Весь мир находится во власти телесных представлений о жизни, поэтому так важно, чтобы в каждом уголке земли появлялись преданные, которые избавляли бы людей от этих ложных представлений и вовлекали их в служение Кришне.
ТЕКСТ 26
раджовача
йо ха ва иха баху-вида маха-бхагавата твайабхихитах парокшена вачаса джива-лока-бхавадхва са хй арйа-манишайа калпитавишайо нанджасавйутпанна-лока-самадхигамах. атха тад эваи тад дуравагамам самаветанукалпена нирдишйатам ити.
раджа увача — царь Парикшит сказал; йах — который; ха — несомненно; ва — или; иха — здесь (в этом повествовании); баху-вида — которому известны многие тонкости трансцентной науки; махабхагавата — о великий мудрец и преданный; твайа — тобой; абхихитах — описанный; парокшена — образным; вачаса — словом; джива-лока-бхава-адхва — путь материального существования обусловленной души; сах — тот; хи — поистине; арйа-манишайа — разумом тех, кто достиг высокой ступени преданного служения; калпитавишайах — созданная неясность; на — не; анджаса — прямо; авйутпанна-лока — не очень искушенных или не очень разумных людей; самадхигамах — полное понимание; атха — поэтому; тат эва — то же самое; этат — этот предмет; дуравагамам — трудный для понимания; самавета-анукалпена — с объяснением смысла этих историй; нирдишйатам — пусть будет изложен; ити — так.
Царь Парикшит сказал Шукадеве Госвами: О мой господин, о великий мудрец и преданный, ты всеведущ. Ты замечательно описал положение обусловленной души, сравнив ее с торговцем в лесу. Разумные люди поймут из твоих наставлений, что у того, кто отождествляет себя с телом, чувства подобны лесным разбойникам, а жена и дети — шакалам и другим кровожадным хищникам. Однако для тех, кто не отличается разумом, эта притча останется загадкой, ибо понять иносказание нелегко. Поэтому я прошу тебя, о великий святой, объяснить ее скрытый смысл.
КОММЕНТАРИЙ: Многие истории и примеры, которые мы встречаем в «Шримад-Бхагаватам», представляют собой иносказания. Неразумные люди не способны проникнуть в суть аллегорий, поэтому каждый, кто желает постичь духовную науку, должен обратиться к истинному духовному учителю, чтобы он растолковал скрытый смысл этих иносказаний.