386
В Библии (Исход, 13, 21) — «столп облачный».
Форма глагола искажена, более всего напоминает футурум I, но смысл требует прошедшего времени.
1 Букв, «человек, который провидит». Ошибочно написано «нэу» вместо «нау», как предполагал и издатель, указывая, что это определение при слове «пророк» употребляется в саидском переводе Ветхого Завета. Однако этот термин встречается и в «Изречениях египетских отцов» (см. заголовок перед № 199), где он означает скорее ясновидение. Ср. там же № 119 («прозорливый»).
Ср. «Да посадят его в темницу и да кормят его хлебом печальным и водою печальною» (3 Царств, 22, 27); «Вверзите его в темницу, и да яст хлеб печали и воду печали» (2 Паралипоменон, 18, 26).
В тексте ЕТЕ «который» вместо NTE «у» —описка, каких немало в данной рукописи. Издатель понял это место буквально, как «эфиоп почтенный, который есть Агриппа», отмечая, что такое отождествление странно, так как Авдемелех далее называется слугой Агриппы.
Хармис (Кархемиш)—город на Евфрате. Упоминается в Септуагинте (и соответственно в коптском переводе ее): Иеремия, 26, 2 (в еврейской Библии — 46, 2). Здесь это название относится к Иордану, поскольку там настигли Седекию (см. ниже). Очевидно, смешение двух разных событий: в 606 г. при Кархемише Навуходоносор II разбил фараона Нехао, подчинившего себе Иудею, и эта победа открыла Навуходоносору возможность вмешиваться в дела Иудеи, вплоть до вторжения в эту страну.
Ошибка в тексте, букв, «причем пленники погонят вас».
В тексте непонятное слово женского рода единственного числа: MAMAKPI, как предполагает издатель, возможно, описка вместо MAKAPIA «блаженство, счастье». В другой рукописи в этом месте — «стая перепелов» (ср. Исход, 16, 13; Числа, 11, 31—32).
Золотая или серебряная монета, равная двум драхмам или 0,003 таланта. В данном случае, очевидно, серебряная, около 4,3 г.
Коптский переводчик исказил смысл, видимо, под влиянием свободного порядка слов в греческом, что чуждо коптскому: «Первый раз был недостаточен тебе, и второй, и третий, причем ты бросил…».
Помещение для трапезы, в котором обычно стол окружается с трех сторон ложами.
Очевидно, пропуск в тексте, так как потом употреблено множественное число («взять их»), ср. «алтарь золотой и трапезу» (3 Царств, 7, 48), «алтарь золотой и трапезы, и на них хлебы предложения» (2 Паралипоменон, 4, 19).
Ср. избиение младенцев Иродом «от двух лет и ниже» (Матфей, 2, 16; ср. 2, 18 со ссылкой на Иеремия, 31, 15).
Ср. Апокалипсис, 5, 8: «золотые чаши, полные фимиама, которые суть молитвы святых».
«Щадить» здесь понимается как «воздерживаться от мести», т. е. «воздерживаться от того, чтобы погубить».
Сплав, состав которого точно не известен, подобный светлой бронзе, ср. например Апокалипсис, 1, 15.
6 Букв, «если бы я вернулась/повернула себя». По–видимому, текст искажен, и вместо местоименного суффикса 1–го лица должен стоять суффикс 3–го лица женского рода: «если бы я повернула ее (т. е. дорогу)».
В переводе по возможности отражена коптская манера выражать числительные (в крупных числах счет обычно ведется на десятки тысяч).
В рукописи итог ошибочен (следствие неправильно понятых чисел в греческом?): сумма вышеприведенных чисел составляет 2350000, но не 12000017. Однако именно к последней цифре приближается позднейший подсчет, см. прим. 22.
Букв, «на дорогу вооружения, а именно место разделения («разделительное») Иерусалима и Панонии». «Панония» — искаженное «Вавилония», «Вавилон».
Двенадцать ночных часов считались с момента заката, а после них шли двенадцать дневных часов. Следовательно, 5 часов дня —это, примерно, 11 часов утра.
Ср. Матфей, 24, 17—18; Марк, 13, 15.
Таким образом получается цифра 12600000, ненамного отличающаяся от прежней суммы (12000017).
Букв, «дерева ношения», т. е. деревянные шесты (словом «дерево» в коптском языке могла обозначаться любая вещь из дерева) для ношения кивота, его «носила» (Исход, 35, 12).
Букв, «они увидели его». Очевидно, описка. Если же нет, то это не- определенно–личное выражение, имеющее страдательное значение «он выглядел», но это менее вероятно.
См. прим. 20. Ср. аналогичную историю о Диогене.
Букв, «башня», но в конце апокрифа (см. прим. 47), где Иеремия берет ключи назад, хранилищем назван «столп/колонна».
Выражение отчаяния, негодования и пр., ср. Деяния, 22, 23.
Очевидно, военная сила и ученые, ср., например, в апокрифических деяниях Павла [рукопись 1.1.6.686 Государственного музея изобразительных искусств имени А. С. Пушкина) говорится о Нероне, что перед ним стояли «множество философов» и центурион.
Ср. Псалом 136, 2.
Неясное место. Возможно, местоимение «они» относится к инструментам. Поскольку «в земле чужой» нельзя играть и петь, они оставлены в бездействии, в ожидании времени, когда народ возвратится на родину, и тогда арфы «заработают».
Букв, «мы, те, чьи одежды текли в вине и чье молоко (букв. ми. ч.) текло в меду».
Т. е. в пещере. Пещера здесь названа этим словом, поскольку пещеры служили местом погребения.
Бытие, 9, 11.
Очевидно, имеется в виду, что, поскольку евреи отказывались играть для развлечения халдеев, царь велит им играть для воспевания их Бога.
Употреблен греческий глагол идоеа «воспевать», который мог обозначать и игру на инструментах в чью‑либо честь.
В Библии он сын Сареи/Сараи (2 Ездры, 7, 1; 3 Ездры, 1, 1, славянский перевод с латинского).
В Библии не указано имя отца Даниила.
Иезекииль, 1, 3.
Стиракс — растение, дающее благовонную смолу.
Употреблен глагол «перемещать (ся)», который также обозначает переход в загробный мир, обычно в возвратном смысле: «он переселился (в иной мир)» и т. п. Здесь же переходный глагол, Бог «переселил/переместил» Еноха, т. е. взял его живым на небо.
Ср. Исход, 23, 22.
С. D. G. Muller, Die Engellehre der koptischen Kirche. Wiesbaden, 1959, c. 230, 303.
О низведении с неба огня на жертвы см. Бытие, 15, 17; Левит, 9, 24; 3 Царств, 18, 38; 2 Паралипоменон, 7, 1.
Т. е. сок, который у смоквы (инжира) напоминает молоко.
7 апреля.
Т. е. убедившись на примере Авдемелеха, что милосердие вознаграждается Богом.
Выше говорилось, что Иеремия доверил ключи «башне», см. прим. 26.
Как уже указано во введении к этому переводу, обстановка в стране в конце XxVI династии описывается в категориях, нормальных для эпохи Додекархии и еще более раннего времени, когда Египет состоял из множества областей, правители которых имели свое войско, а некоторые из них титуловали себя царями.
Титул персидских царей при XXVII династии (при Камбизе) египтяне писали так: «(великий) царь чужеземных стран (всяких)».
Военные действия против Египта со стороны Камбиза как личную месть рассматривали и античные писатели, Геродот и Ктесий (см. введение).
Термин «люди Востока» встречается в романах эпохи Додекархии (Романы о Петубастисе), где имеет значение «воины восточной области» (XX ном в Дельте, так называемая Аравия, на границе с Синаем). Обращение к ним Камбиза понятно. Переход их на его сторону открыл бы ему границу Египта. В коптском романе, однако, интересно противопоставление этих «людей Востока» «людям Запада», чужеземцам, врагам Египта.