MyBooks.club
Все категории

Эсхил - Орестея. Плакальщицы

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Эсхил - Орестея. Плакальщицы. Жанр: Античная литература издательство -,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Орестея. Плакальщицы
Автор
Издательство:
-
ISBN:
нет данных
Год:
-
Дата добавления:
3 октябрь 2019
Количество просмотров:
290
Читать онлайн
Эсхил - Орестея. Плакальщицы

Эсхил - Орестея. Плакальщицы краткое содержание

Эсхил - Орестея. Плакальщицы - описание и краткое содержание, автор Эсхил, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club

Орестея. Плакальщицы читать онлайн бесплатно

Орестея. Плакальщицы - читать книгу онлайн бесплатно, автор Эсхил
Назад 1 2 3 4 5 ... 7 Вперед

ОРЕСТЕЯ

ТРАГЕДИЯ ВТОРАЯ

ПЛАКАЛЬЩИЦЫ (ХОЭФОРЫ)

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Эгисф
Клитемнестра
Орест
Электра
Пилад
Килисса, Орестова мамка
Хор плакальщиц (хоэфор), невольниц царского дома, совершающих надгробные возлияния и поминальные обряды
Дворцовый Вратарь
Раб Эгисфа

ПРОЛОГ

В стороне от орхестры могильный курган Агамемнона; за орхестрою — дворец Атридов. На кургане стоит Орест; у подножия кургана — Пилад, юноша, на вид немного старше Ореста. Орест вооружен мечом; Пилад держит в руке два легких копья.

Орест Подземный Гермий, отчих опекун державств,
Спасителем явись мне и споспешником!
В отечество пришел я, и глашатаем
Над сим курганом кличу: я пришел, отец!
Ты слышишь ли? Первину от кудрей моих
Взял Инах быстротечный: постриг мужества
Потоку предку. Вот другая прядь — отцу
Дань скорби! Не стенал я по тебе с семьей,
Руки не поднял к мертвому на выносе…
Склоняется в безмолвной молитве. Потом сходит с кургана. 10 Но что я вижу? Шествие унылое!
Выходят в покрывалах черных женщины,
Обряд какой-то правят. Горе ль новое
И похороны в доме? Плач творят. По ком?..
Иначе загадаю: тень отца идут
Ущедрить миротворным возлиянием?
Конечно, так! И в сонме не сестра ль моя,
Электра?.. Всех печальней, безутешная!..
Дай помощь сыну-мстителю, воздатель Зевс!
Небесным поборай мне изволением!
20 Пилад, отступим в сторону, чтоб видеть нам
И слышать их: о чем творят моление?

Оба отступают в сторону.

ПАРОД

Шествие плакальщиц-рабынь, предводимое Электрой, в одежде рабыни, приближается к кургану.

Строфа I

Хор С дарами на царев курган
Шлет плакальщиц царица. В перси бить рукой
Она велит и до крови
Ногтями избраздить лицо.
Но солью слез давно,
Сердце, ты пресытилось!
В лохмотья горе лютое
На теле растерзало лен.
30 В клочьях висят, неулыбчивой скорбью раздранные,
Складки черных покрывал.

Антистрофа I

Вошел в царицын терем Страх,
И встали дыбом волосы в ночи слепой,
Когда из царской спальни вопль
Прислужниц поднял на ноги.
Царице сон предстал,
Гость ночной, ужасный зрак!
И с клятвою гадатели
Вещали весть недобрую:
40 Яростно кто-то гневится в подземной обители
На живых своих убийц.

Строфа II

И вот зачем обида этих жертв тебе,
Земля-Мать, кормилица!
Жена богопреступная
Дарами гнев
Мнит смягчить.
Но как скажу: "Спи в мире, царь!
Будь милостив!" Не смею! Кровь
Земля впитала: мира нет.
50 Увы, очаг безрадостный!
Подкопанный проклятьем дом!
Пал мертвым царь,
Пал на живых
Мрак, и солнце потухло!

Антистрофа II

К склоненью безглагольному, невольному
Не слово властителя,
Но сердце принуждало нас.
Державцев чтить
Ныне страх,
Не совесть учит подданных.
60 Что суд людей? Успех им бог,
И больше бога. Правды суд
Порой вершится в свете дня,
Порою медлит: в сумерках
Должны мы ждать.
Прежде суда
Ночь иных настигает.

Строфа III

Но там, где крови черной напилась Земля,
Кормилица, — уликой въелась в землю ржа.
А Рок… — Рок медлит:
Ждет, пока греха недуг,
70 Cозрев для жатвы, колос даст.

Антистрофа III

Как пояс девства — кто расторг — расторг навек,
Так всем потокам, слившимся в одно русло,
Не смыть сих страшных
Вековечных клейм, и рук
Не убедить убийственных.

Эпод

Но я должна
Если рок
Мне судил,
Безродной, есть
Рабий хлеб, в неволе,
В чужой край
Поятой,
Меча добычей,
На все царям
Молвить: "да",
Добро ль творят,
80 Иль деют зло,
Спесь смирив
И ненависть глотая,
А слезы о доме пить,
Закрывшись густой фатой,
И хладом скорби тайной цепенеть без слов.

ЭПИСОДИЙ ПЕРВЫЙ

Электра Вы жены-полонянки, дома царского
Рачительницы, ныне ж соучастницы
Моих молений, будьте мне советчицы:
С каким творить мне словом возлияния,
И что примолвить мертвому угодное?
Скажу ль: "От милой милому дары несу,
90 Cупругу от супруги"? Ибо мать их шлет.
Но духа не хватает мне притворствовать,
Струю священной смеси на курган лия.
Скажу ль простое слово, всем обычное:
"За мирное даянье воздаянье ждут
Податели?" — возмездье крови вымолю!..
Хранить безмолвье? Кто зарыт без почестей,
Того и жертвой чествовать безгласною?
Дар выплеснуть, подобно даням, коими
Мы скверну в землю гоним, а самой уйти,
100 Cосуды бросив за спину, не глядя вслед?..
Совет мне дайте, милые! Связует нас
Одна и та же ненависть. Не бойтеся
Открыть, что в мыслях держите! Всех рок ведет —
И вольных, и живущих под чужой рукой.
Поведай же, что знаешь, коль умней меня.

Предводительница хора Курган сей как святыню, как алтарь я чту;
На все отвечу, коль велишь, по совести.

Электра Скажи, что страх пред мертвым вложит в мысль твою.

Предводительница хора Лия дары, за верных, за друзей молись.

Электра 110 Но кто ж из ближних, присных эти верные?

Предводительница хора Не ты ль сама? И каждый, кто Эгисфу враг.

Электра Молиться о себе лишь, да еще о вас?

Предводительница хора О ком еще молиться, знаешь ты сама.

Электра Кого ж другого в нашем назову полку?

Предводительница хора Ореста, брата, вспомни, хоть далече он.

Электра Ореста? Хорошо ты надоумила.

Предводительница хора Убийц царевых словом помяни к тому ж.

Электра Но что про них скажу я? Научи меня.

Предводительница хора Чтоб демон посетил их, из людей ли кто.

Электра 120 Cудьей ли правомощным и воздателем?

Предводительница хора Прямей скажи и проще: кто б убийц убил.

Электра Угодно ль это слово пред лицом богов?

Предводительница хора 123 Нам свыше нет запрета — злом за зло платить.

Электра ступив на могильный курган 165 Великий вестник, небо с преисподнею
124 Связующий, подземный Гермий! Что скажу,
125 Поведай ты незримый, чтоб услышали
Мою молитву отчие радетели;
И пусть сама услышит Мать-Земля, что все
Родит, питает, семя же берет назад.
Отшедшим эту влагу лью, отца зову,
130 Отцу молюсь усердно: пожалей меня,
Отец, отец! Ореста приведи домой!
Нас продали. Без крова, без приюта мы.
Нас мать с порога гонит. Мужа в дом взяла.
Эгисф — нам отчим, недруг и губитель твой.
Служу я за рабыню. На чужбине брат,
Ограбленный, опальный. На роскошество
Пошло их спеси, что стяжал трудами ты.
Молю! Ореста, чудом или случаем,
Родимый, возврати мне, милосердствуя!
140 Дай чище быть мне, быть святей, чем мать моя,
Чтоб рук не запятнала кровь преступная.
За нас моленья эти. А враги твои
И наши пусть увидят день возмездия!
Отмститель твой предстанет и взыскатель правд,
Убийц убьет! Во благо нам заклятие,
А ворогам на пагубу проклятие!
Добро же да прозябнет на лицо земли
Из недр могильных, где живешь с богами ты,
С великой Геей и с победной Правдою.
Лию с такой молитвой возлияния.
150 А вам уставным плачем увенчать мольбу:
Пеан хвалебный — скорбный плач усопшему,

Электра, взошед на курган, совершает возлияния, между тем как Хор поет плачевную песнь

Хор Громко восплачьте плач!
Лейте слез ручьи!
Пусть их пьет Земля:
Взят и царь Землей.
Где ты, где, мой оплот
В горе и в радости?
Плач по тебе творим,
Рушим заклятие,
Той, чей льется дар,
Гоним наитие.
Сквозь покров дремы
Слышишь? Крушимся мы!
Горе горькое! Царь, мой царь!..
160 Кто с копием в руке,
Сильный муж, придет
Вызволить царский дом?
Скифский сгибая лук,
Кто с тетивы тугой
Спустит пернатую?
На рукопашный суд
Кто позовет врага?

Электра 164 Сосудов влагу выпила Земля, и дар
166 Отцу ниспослан… Новое скажу я вам.

Предводительница хора Что, что случилось? Трепет охватил меня.

Электра Оставил на кургане кто-то прядь волос.

Предводительница хора Мужские ль это кудри, или девичьи?

Электра 170 Загадана загадка немудреная.

Предводительница хора Меня, старухи, вижу, ты догадливей.

Электра Опричь меня, кто прядью б одарил отца?

Предводительница хора Те, кто могли бы, — вороги покойнику.

Электра И разве не подобен завиток густой…

Предводительница хора Чьим, — говори же, — чьим кудрям? Я знать хочу.

Электра Моим, рабыни! Тот же вид. Нет разницы.

Предводительница хора Так это, мнишь, Ореста потаенный дар?

Электра Кого ж другого? С братней эта прядь главы.

Предводительница хора Но как сюда, изгнанник, он прийти дерзнул?

Электра 180 Cыновней жертвой юную прислал он прядь.

Предводительница хора Опять меня печалишь. Никогда ль ему
На эту землю, скажешь, не ступить ногой?

Электра А я сама не плачу? Как увидела
Тот завиток я, — захлебнулась горечью, —
Грудь, как стрелой, кольнуло, — градом жадные
Посыпалися слезы. Переполнено
Больное сердце скорбию… Но кто б другой
Из граждан дар заветный посвятил отцу?
Не мать же, не убийца ж отдала волос
190 Cвоих початок! Матерью зову ее,
Но матернего чувства нет в безбожнице
К родимым детям… Брат мой, свет очей моих,
Кудрей твоих ли вижу я волну? Еще
Не смею верить, но надежда шепчет: да.
Увы, когда бы голосом звучащим вы,
Власы, сказали, что мне возвещаете,
Чтоб надвое, смущаясь, не гадала я!
Коль враг железом вас отсек, отринула б
Я льстивую отраду; коль постриг вас друг,
200 В родной печали я б нашла участника.

Предводительница хора Но веруем, что знают боги, ветр какой,
Какие волны утлый наш кидают челн.
Спасти хотят, — все будет ко спасению,
И корень длинный пустит семя малое.

Электра Следы!.. Еще улика!.. Очертанием
Моей стопе подобен отпечаток ног.
Кто здесь ходил? Но двое их взошло на холм:
Тут был он сам; тут некий спутник вслед ступал.
Ступни же мера — мера и моей ступни,
210 Как будто сняли слепок точный с ног моих!..
А сердце ноет, вихрь безумный мысль крутит…

Орест выступая вперед Твои молитвы — видишь, как доходчивы:
Молись, чтоб остальное тож исполнилось.

Электра Но что же ныне боги ниспослали мне?

Орест Кого так долго ты ждала, тебе предстал.

Электра Кого звала я из людей, тебе как знать?

Орест Орестов образ ты в мечтах лелеяла.

Электра Но как же ныне голод мой насытился?

Орест Вот — я! Другого брата не найдешь, сестра!

Электра 220 Коварство, чужеземец, на уме твоем.

Орест Тогда кую я ковы на себя же сам.

Электра Над горем беззащитной издеваешься.

Орест Так над своим же горем издеваюсь я.

Электра Ты, ты — Орест? Орестом назову тебя?

Орест В лицо глядишь мне — и не узнаешь меня;
А прядь увидев, взятую с главы моей,
И ног моих измерив след своей стопой,
Душою воскрылилась и поверила!
Возьми же прядь и к этим приложи кудрям
230 (Твоим они подобны ль?): здесь вилась она.
А плащ мой не узнала, что сама ткала?
А сих зверей узоры выткал кто на нем?

Электра 238 Желанный мой, любимый! Ты четырежды
Оплот мой и надежда; рок и счастье!
240 Отца ты заменил мне! Ты же стал за мать
Безматернему сердцу, сиротливому!
И за сестру закланную один ты мне
243 Остался, верный! Брат мой, государь ты мой!

Орест 233 Приди в себя! Забыться в ликованьях
Нельзя нам: зорки вороги домашние.

Электра 235 Семьи родимой лучшее сокровище,
Болезная надежда дома отчего!
237 Над ним ты воцаришься, витязь доблестный.
244 За нас и Мощь, и Правда. Третьим будь за нас
245 В союзе крепком сам благий, всесильный Зевс!

Орест Зевс, Зевс всезрящий! Будь сих дел свидетелем!
Воззри на сирый выводок отца-орла!
Ехидны лютой кольцами задушен он;
Орел — змеи добыча. А голодные
250 Птенцы не оперились: не под силу им
Отцовскую ловитву унести в гнездо.
Тебе мы таковыми предстоим, о Зевс,
Сестра и брат, сироты, дома отчего
Изгнанники, без крова и без племени.
Служил тебе отец наш, много жертвовал.
Погибнем — сгинет с нами пресловутый род:
Кто царственные дани вознесет тебе?
Коль род орлиный вымрет, ты кому вручишь
Свои перуны-знаменья являть земле?
260 Коль этот ствол иссохнет, — кто, как мы, богат,
Чтоб жертвами прославить торжества твои?
Упал наш дом, унижен; но из малых сих
Останков сам, великий, вознеси его!

Предводительница хора О дети, стражи пламени родимого,
Безмолвствуйте! Услышат вас разведчики, —
Язык найдется: в тот же час все ведомо
Владыкам станет. Их же приведи мне бог
Увидеть на кладнице смоляной в огне.

Орест Свершится, не обманет слово Локсия.
270 Он сам вещал мне, строго заповедуя, —
Идти на все! Грозил он, — и от тех угроз
Кровь стыла в жилах: горе мне, когда с убийц
Я платы равноценной не взыщу мечом.
Не буду знать, куда мне деться, мучимый
Проклятьем, что пристанет, как свирепый бык.
Страданьем безысходным возмещу я сам
Невзысканную пеню за прощенный грех.
Когда гневятся мертвые, — открыл мне бог, —
Живущих посещают язвы лютые.
280 Коростом хворь насядет и вгрызется в плоть,
Гнилым источит зубом человечий вид,
Оденет кости белыми лохмотьями.
Но язвы ль только? Вылетят Эринии
Из крови отчей: их налет еще страшней.
Горя во мраке, ищет неотводный взор
Ослушника: так, если не искуплена
Родная кровь, убитый мучит родича
Стрелой ночною. Смута и безумие
Его одержат; призраки кружат над ним,
290 И гонит отщепенца медножалый бич.
Нет части в общей чаше таковым; и нет
Им части в возлияньях; но незримый гнев
Отеческий их гонит от алтарных плит.
Опального кто примет гостем, общником?
Так заживо умерший, чахлый остов, он
Влачит до гроба, всеми проклят, свой позор.
Таких вещаний кто бы не послушался?
Не верь, пожалуй: действовать обязан ты.
Меня к решенью все толкает, все сошлось:
Божественная воля; по отцу недуг
Тоски неутолимой; нищета, нужда…
А город отчий, славный по лицу земли!
Венец похитив Трои древней, рабствовать
Двум женам будет гордый Аргос?.. Иль Эгисф
Мужчина? Ладно! Испытаем мужа мощь!

КОММОС

Назад 1 2 3 4 5 ... 7 Вперед

Эсхил читать все книги автора по порядку

Эсхил - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Орестея. Плакальщицы отзывы

Отзывы читателей о книге Орестея. Плакальщицы, автор: Эсхил. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.