MyBooks.club
Все категории

Эсхил - Орестея. Плакальщицы

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Эсхил - Орестея. Плакальщицы. Жанр: Античная литература издательство -,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Орестея. Плакальщицы
Автор
Издательство:
-
ISBN:
нет данных
Год:
-
Дата добавления:
3 октябрь 2019
Количество просмотров:
294
Читать онлайн
Эсхил - Орестея. Плакальщицы

Эсхил - Орестея. Плакальщицы краткое содержание

Эсхил - Орестея. Плакальщицы - описание и краткое содержание, автор Эсхил, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club

Орестея. Плакальщицы читать онлайн бесплатно

Орестея. Плакальщицы - читать книгу онлайн бесплатно, автор Эсхил

ЭПИСОДИЙ ВТОРОЙ

Орест и Пилад стучатся в дворцовые двери.

Орест Эй, отрок! Слышишь в двери стук, в срединные?
Стучусь вторично. Вратарь! Есть ли в доме кто?..
Опять стучусь и кличу, в третий раз! Эгисф,
Знать, слуг не надоумил отворять гостям?

Вратарь Довольно, слышу! Кто такой? Откуда ты?

Орест Скажи владыкам дома, что с вестями гость
Пришел, и тотчас видеть их нужда ему.
660 Проворней! Колесница Ночи близится:
Пора гостям торговым якорь в пристани
До утра бросить, — путникам войти под кров
Странноприимцев щедрых. Госпожу зови,
Иль пусть хозяин выйдет, — то приличнее.
В беседе стыд и робость — что бельмо в глазу;
Прямей, свободней к мужу держит слово муж,
Рассказ живее, явственней свидетельство.

Из дворцовых дверей выходит Клитемнестра с толпою слуг.

Клитемнестра Скажите, гости, в чем нужда вам. Путник здесь
Найдет прием, достойный дома царского.
Ждут теплые купели, ложа мягкие,
Услужливой заботы око зоркое.
Когда ж важнее помысл на душе у вас,
Мужское это дело, — позову мужчин.

Орест Я гость фокейский, родом из Давлиды я.
С походною сумою, по своим делам,
Держал я путь на Аргос. Повстречался мне
Дорогой незнакомец, в разговор вступил,
Поведал, как идти мне и откуда сам.
Он Строфием, фокейцем, назвался, и так
680 Наказывал: "Коль в Аргос попадешь, земляк,
На совести держи ты, не забудь сказать
Родителям Ореста: умер юноша.
Домой вернешься, заповедь мне дашь от них:
На родину ль останки захотят вернуть,
Навек ли гостем спать ему в чужой земле.
Оплакан был покойник с честью многою,
И свято собран пепел в урну медную…"
Я все, что слышал, слово в слово передал;
Но тем ли, коим весть важна, — не ведаю.
690 Родителям Ореста это нужно знать.

Клитемнестра Увы! До основанья дом наш рушится!
Проклятье родовое, неотступное,
Далече стережешь ты, что спасает нас,
И метко целишь в наше упование!
Судьба мне, сирой, слезы лить над милыми!
Казалось, на чужбине будет цел Орест, —
Не ходит он над этой топью гибельной;
Надежда врачевала нас — на светлый пир
Возврата… Обманувшей запиши ее!

Орест 700 К странноприимцам, столь богами взысканным,
Хотел бы я с иною, лучшей вестию
В палаты постучаться и желанным быть
Для них пришельцем. Гостю что отраднее,
Чем дружество хозяев? Но безмолвствовать
О первом и главнейшем я за грех почел,
Обет прияв и вами с лаской принятый?

Клитемнестра Не менее радушным будет наш прием
Гостей достойных, сам же ты не менее
Семье приятен. Коль не ты, другой бы нам
710 Поведал то же горе. Но за долгий день
Усталым пешеходам отдохнуть пора.
Веди в мужскую храмину, где стол накрыт,
Почтеннейшего гостя с другом-спутником.
О всем, что им потребно, попечение
Имей всемерно: мне за то ответствуешь.
Иду домовладыку о случившемся
Уведомить. Есть в доме, с кем совет держать,
Друзей опора есть мне в тяжком бедствии.

Клитемнестра, Орест и Пилад входят во дворец.

Предводительница хора Рок идет, и пора, сонм царева двора,
720 О победе добра,
Об Оресте молиться усердно!
О святыня Земли! О священный курган,
Что над мертвым царем, корабельным вождем,
Поднялся, словно мыс, где пристал мореход, —
В этот час нам внемли, поборая за нас!
Умышленье, Пейто, соучастница, ты
В этот час поверишь, а владыка ночной,
А подземный Гермес знак подаст роковой
К состязанию мощи булатной.
730 Знать, гость лихое что-то во дворце творит!
В слезах выходит пестунья Орестова.
Куда, Килисса, шествуешь из дома ты
С печалью новой, спутницей непрошенной?

Из дворца выходит Килисса.

Килисса Эгисфа неотложно госпожа велит
К захожим чужеземцам на беседу звать,
Чтоб с глазу на глаз все доточно выспросить,
О чем пришли поведать. На глазах у слуг
Она убита горем, а во взгляде смех
Под хмурой бровью прячется. Удача ей,
740 А дому плач и пагуба конечная, —
Что гости возвестили речью явственной.
А как, услыша новость, возликует он,
Как будет он утешен!.. Ах, я горькая!
Уж мало ль раньше сердцем я крушилася
О всех злосчастьях, воедино смешанных
Судьбою гневной в кубке чад Атреевых:
Но такового горя не знавала я!
Терпела все, крепилась… Ныне силы нет!
Орест, душой к тебе я прилепилася!
750 Орест, новорожденным повила тебя!
Ночами крик твой слушала младенческий!
Труды мои, тревоги ни во что пошли.
Ребенок неразумен: как зверька, питать
Его должны мы. Верно то! Угадывать,
Он есть ли хочет, пить ли, иль еще чего.
Малютка ведь не скажет, в чем нуждается.
Желудок детский — сам себе хозяин он.
Порой смекнешь, что нужно; проглядишь порой,
Меняй пеленки сызнова; без устали
760 То пестуешь питомца, то полощешь холст.
Рукомесло двойное правя весело,
Наследника владыке воспитала я.
И что же ныне слышу? Нет в живых его!
И шлют меня же вестью той порадовать
Врага, что осрамил нас, разорил, сгубил.

Предводительница хора А как прийти велела госпожа ему?

Килисса Про что ты? Невдомек мне. Повтори слова.

Предводительница хора С почетной стражей? Одному ли, запросто?

Килисса С отрядом царских копьеносных стражников.

Предводительница хора 770 Про то не говори ты ничего ему,
Проклятому! Пусть мнит он, будто просто зван
Гостей послушать мирных. Веселей гляди!
Творится замысл тайный словом вестника.

Килисса Какое ж тут веселье при таких вестях?

Предводительница хора А если Зевс все беды повернет к добру?

Килисса С Орестом и надежда дом покинула.

Предводительница хора Дурной тот прорицатель, кто так думает.

Килисса Что ты сказала? Слышала ль иную весть?

Предводительница хора Неси известье. Делай, что приказано.
780 О чем богам забота, сами сделают.

Килисса Пойду, как ты сказала, и послушаюсь.
Пусть к лучшему вершится воля божия.

СТАСИМ II

Строфа I

Хор Ныне, наш
Зевс, отец
Вышних сил,
Дай удачу, дай успех,
Правой воле правый верх, —
Правды ради, я молю!
Все я сказала, Зевс,
Что велит Правда мне;
Сохрани,
Помяни
Моленье!
Кто вошел в дом, пред врагом стал,
790 Ты ему, Зевс, пришлецу, Зевс,
Над врагом дай перевес сил!
Дважды и трижды рад твой дар
Он возместить дарами.

Антистрофа I

Сирый сын —
Словно конь
Молодой:
В тяжком упряге судьбы
В первый раз ристает он.
Дикий бег уздой умерь!
С топотом звонким пусть
Ровный скок легких ног
Каждый миг
Близит цель
Ристанья!
(Кто вошел в дом, пред врагом стал,
Ты ему, Зевс, пришлецу, Зевс,
Над врагом дай перевес сил!
Дважды и трижды рад твой дар
Он возместить дарами.)

Строфа II

800 Духи недр, домовой царский клад
В склепах стерегущие,
Родичей печальники,
К вам клич!
Смойте встарь соделанных
Дел кровь
Кровию последнею!
Старик Раздор,
Не роди ты новых чад!
А ты, живущий
В тайнике крепкозданном,
Благоприятствуй,
Царь, воздвиженью дома!
810 Дружеский взор твой из тьмы
Гробного свода земле
Светит лучом вожделенной воли.

Антистрофа II

Майи сын, общик нам, Гермий, будь
Ветра бог попутного
В смелом предприятии!
Бог тайн,
Ты являешь скрытое;
Бог тайн,
Ты срываешь явное.
Глаза затмить
Ты умеешь в свете дня.
(А ты, живущий
В тайнике крепкозданном,
Благоприятствуй,
Царь, воздвиженью дома!
Дружеский взор твой из тьмы
Гробного свода земле
Светит лучом вожделенной воли.)

Строфа III

Мы ж с градским сонмом жен,
820 C хором дев подымем вопль,
Духов злых гоня из стен, —
Громкий клик, гам и вой, полный чар
Чистительных, спасительных:
"Приливай, прибыль, мне! прибыток, мне!
Прочь от милых, прочь, напасть!"
Как придет час опустить меч
И вскричит мать: "Пощади, сын!" —
Об отце лишь вспомяни ты —
И не страшись разить: дерзай
830 Бремя приять проклятья!

Антистрофа III

Сердцем ты будь Персей!
Как Персей, секи, руби!
В сени гроба плачущих
И живых в свете дня ты спасешь.
Во внутреннем убежище
Разыскав, встреть грозой Горгоны зрак!
Вражью силу истреби!
Как придет час опустить меч
И вскричит мать: "Пощади, сын!" —
Об отце лишь вспомяни ты
И не страшись разить: дерзай
Бремя приять проклятья!

ЭПИСОДИЙ ТРЕТИЙ


Эсхил читать все книги автора по порядку

Эсхил - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Орестея. Плакальщицы отзывы

Отзывы читателей о книге Орестея. Плакальщицы, автор: Эсхил. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.