MyBooks.club
Все категории

Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту - Цицерон Марк Туллий

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту - Цицерон Марк Туллий. Жанр: Античная литература . Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту
Дата добавления:
18 сентябрь 2020
Количество просмотров:
229
Читать онлайн
Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту - Цицерон Марк Туллий

Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту - Цицерон Марк Туллий краткое содержание

Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту - Цицерон Марк Туллий - описание и краткое содержание, автор Цицерон Марк Туллий, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club

Пере­вод с латин­ско­го сде­лан по изда­ни­ям:

Cicero. The letters to Atticus. With an English translation by E. O. Winstedt. London, vol. I, 1945; vol. II, 1928; vol. III, 1945 (Loeb Classical Library). Cicero. The letters to his friends. With an English translation by W. Glynn Williams London, vol. I, 1943; vol. II, 1943; vol. III, 1929 (Loeb Classical Library). Пере­пис­ка с Мар­ком Бру­том, пись­мо к Окта­виа­ну и фраг­мен­ты писем пере­ве­де­ны по изда­нию: The Correspondence of M. Tullius Cicero. By R. Y. Tyrrell and L. C. Purser. Vol. VI. Dublin—London. 1899.

Цита­ты из гре­че­ских авто­ров, фра­зы и сло­ва на гре­че­ском язы­ке выде­ле­ны кур­си­вом. Цита­ты из «Или­а­ды» даны в пере­во­де Н. И. Гне­ди­ча, цита­ты из «Одис­сеи» — в пере­во­деВ. А. Жуков­ско­го.

Выдерж­ки из зако­нов, поста­нов­ле­ний сена­та и эдик­тов набра­ны раз­ряд­кой.

В тек­сте писем даты ука­за­ны по рим­ско­му кален­да­рю (но не счи­тая дня, от кото­ро­го ведет­ся счет), в заго­лов­ках писем — в пере­во­де на обо­зна­че­ния юли­ан­ско­го кален­да­ря. В I веке до н. э. несо­от­вет­ствие меж­ду офи­ци­аль­ным и истин­ным кален­да­рем по вре­ме­нам дохо­ди­ло до двух меся­цев. Рефор­ма кален­да­ря была про­из­ве­де­на в 46 г. До рефор­мы кален­да­ря меся­цы март, май, квин­ти­лий (июль) и октябрь име­ли по 31 дню, фев­раль — 28, про­чие меся­цы — по 29 дней. В нача­ле 44 г. месяц Квин­ти­лий был назван в честь Гая Юлия Цеза­ря июлем; при Авгу­сте месяц сек­сти­лий был назван авгу­стом в честь импе­ра­то­ра.

Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту читать онлайн бесплатно

Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту - читать книгу онлайн бесплатно, автор Цицерон Марк Туллий

DLXIX. Титу Помпонию Аттику, в Рим

[Att., XII, 28]

Астурская усадьба, 24 марта 45 г.

1. Насчет Силия я узнал от присутствующего здесь Сикки отнюдь не больше, нежели из его письма; ведь он написал тщательно. Итак, если ты с ним встретишься, напишешь мне, если что-нибудь покажется нужным. Что касается того, из-за чего, как ты считаешь, ко мне посылали, — не знаю, посылали ли или нет; во всяком случае, мне ничего не было сказано. Следовательно, как ты и начал, если ты что-нибудь закончишь к ее удовлетворению, что я, по крайней мере, не считаю возможным, — прибегнешь к помощи Цицерона, если тебе будет угодно 2818. Для него отчасти важно, чтобы казалось, что он отнесся к ней благожелательно; для меня важно только то, что ты знаешь, чему я придаю большое значение.

2. Ты призываешь меня вернуться к привычному образу жизни. Моим занятием уже давно было скорбеть о государстве, что я и делал, но слабее; ведь у меня было, где успокоиться 2819. Теперь я совсем не могу поддержать ни образа жизни, ни самой той жизни и в этом не нахожу должным считаться с тем, что кажется другим. Моя совесть для меня превыше общих толков.

Что касается того, что я сам утешился с помощью литературного произведения, то я не раскаиваюсь в достигнутых успехах; скорбь я уменьшил, боль — не мог, да и не хотел бы, если бы мог.

3. Что касается Триария, ты правильно истолковываешь мое желание. Ты, со своей стороны — только так, как они 2820 захотят. Я люблю его, хотя он и умер; я опекун его детей, почитаю весь дом. Что касается Кастрициева дела 2821, — если Кастриций захочет получить за рабов деньги и чтобы они были уплачены так, как теперь платят, — то конечно, нет ничего более выгодного. Если же решено, чтобы он увел самих рабов, — то это кажется мне несправедливым (ведь ты просишь меня написать тебе, что мне кажется); ведь я не хочу, чтобы брат Квинт испытал какие-либо затруднения, так как, мне кажется, я понял, что тебе кажется то же. Если Публилий ждет равноденствия 2822, как, по твоим словам, говорит Аледий, он, видимо, намеревается отплывать. Но мне он сказал, что через Сицилию. Я хотел бы знать, по какому пути и когда. И, пожалуйста, когда-нибудь навести мальчика Лентула 2823, когда тебе будет удобно, и приставь к нему кого-нибудь из рабов, кого найдешь нужным. Пилии и Аттике привет.

DLXX. Титу Помпонию Аттику, в Рим

[Att., XII, 29]

Астурская усадьба, 25 марта 45 г.

1. Силий, как ты пишешь, — сегодня 2824. Следовательно, завтра или, лучше, когда сможешь, напишешь, если будет что-нибудь, когда повидаешься с ними. Я и не избегаю Брута и все-таки не жду от него какого-либо облегчения. Но были причины, почему я не хотел бы быть там у вас в настоящее время; если они останутся, понадобится найти оправдание перед Брутом, а они, судя по нынешнему положению, видимо, останутся.

2. Насчет садов, прошу, уладь. Главное — это то, что ты знаешь. Далее, кое-что нужно и мне самому, ведь я не могу ни находиться среди толпы, ни быть вдали от вас. Для этого моего намерения не нахожу ничего более пригодного, чем это место. Каково твое мнение об этом? Я вполне убежден и тем более, что это же, как я понял, кажется тебе — что Оппий и Бальб очень любят меня. Сообщи им, как я хочу иметь сады и почему; но что это возможно при условии, если будет закончено то дело с Фаберием; итак, не будут ли они поручителями? Если даже следует понести некоторую потерю при уплате наличными, уговори их — насколько возможно; ведь то все безнадежно. Словом, ты поймешь, склонны ли они сколько-нибудь помочь этому моему намерению. Если что-нибудь будет, это большая помощь; не то — постараюсь каким бы то ни было способом. Считай это либо тем занятием старости, как ты писал, либо погребением 2825. О том участке в Остии нечего думать. Если мы не приобретем этого (у Ламии не считаю возможным), следует попытаться насчет участка Дамасиппа.

DLXXI. Титу Помпонию Аттику, в Рим

[Att., XII, 33]

Астурская усадьба, 26 марта 45 г.

1. Как я писал тебе вчера, если и Силий будет тем, кем ты его считаешь, а Друз окажется несговорчивым, пожалуйста, обратись к Дамасиппу. Он, полагаю, разделил землю на берегу 2826 на участки по несколько югеров с тем, чтобы установить определенные цены, которые мне не известны. Итак, напишешь мне, что бы ты ни сделал.

2. Меня чрезвычайно тревожит нездоровье нашей Аттики, так что я даже опасаюсь, нет ли чьей-нибудь вины. Но, с другой стороны, и честность педагога 2827, и усердие врача, и заботливость всего дома во всех отношениях запрещают мне такое предположение. Итак, заботься о ней; продолжать не могу.

DLXXII. Титу Помпонию Аттику, в Рим

[Att., XII, 30]

Астурская усадьба, 27 марта 45 г.

1. Ищу, о чем бы написать тебе, но не о чем. Одно и то же изо дня в день. Что ты навещаешь Лентула 2828, мне очень приятно. Приставь к нему рабов, сколько и кого найдешь нужным. Насчет желания Силия продать и за сколько ты, видимо, опасаешься: во-первых, — что он не захочет; во-вторых, — что за столько. Сикка — иначе, но я согласен с тобой; поэтому, в соответствии с его желанием, я написал Эгнацию. Силий хочет, чтобы ты поговорил с Клодием 2829; можешь сделать это с моего согласия, и это удобнее, нежели если я сам напишу Клодию, как он просит меня.

2. Что касается рабов Кастриция 2830, то самым удобным, я уверен, было бы, чтобы дело провел Эгнаций, что, по твоему мнению, как ты пишешь, и будет. Постарайся, прошу, чтобы с Овией было закончено. Так как, по твоим словам, была ночь, то в сегодняшнем письме жду большего.

DLXXIII. Титу Помпонию Аттику, в Рим

[Att., XII, 31, §  3; 32]

Астурская усадьба, 28 марта 45 г.

3. Эгнаций мне написал. Если он о чем-либо будет говорить с тобой (ведь через него удобнее всего уладить), напишешь мне, и я считаю, что это следует сделать; ибо не вижу, чтобы с Силием можно было закончить. Пилии и Аттике привет.

(32) 1. Следующее пишу тебе собственноручно. Подумай, прошу, что делать. Публилия 2831 написала мне, что ее мать, когда покажется нужным Публилию, приедет ко мне с ним, что она сама — также, если я позволю. Она упрашивает, не жалея слов, и умоляет меня позволить и ответить ей. Как это неприятно, ты видишь. Я ответил, что я еще более расстроен, чем тогда, когда я сказал ей, что хочу быть один; поэтому в настоящее время не хочу, чтобы она приезжала ко мне. Я считал, что если я ничего не напишу в ответ, то она приедет с матерью; теперь не считаю. Ведь было очевидно, что то письмо — не ее 2832. Однако я хочу избежать именно того, что, как я предвижу, произойдет, — их приезда ко мне, и есть один способ избежать этого — мне улететь. Я не хотел бы, но необходимо. Теперь прошу тебя о следующем: выясни, до какого срока я могу быть здесь, чтобы не оказаться застигнутым. Ты будешь действовать, как ты пишешь, осторожно.


Цицерон Марк Туллий читать все книги автора по порядку

Цицерон Марк Туллий - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту отзывы

Отзывы читателей о книге Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту, автор: Цицерон Марк Туллий. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.