MyBooks.club
Все категории

Публий Назон - Элегии и малые поэмы

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Публий Назон - Элегии и малые поэмы. Жанр: Античная литература издательство -,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Элегии и малые поэмы
Издательство:
-
ISBN:
нет данных
Год:
-
Дата добавления:
3 октябрь 2019
Количество просмотров:
186
Читать онлайн
Публий Назон - Элегии и малые поэмы

Публий Назон - Элегии и малые поэмы краткое содержание

Публий Назон - Элегии и малые поэмы - описание и краткое содержание, автор Публий Назон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club

Элегии и малые поэмы читать онлайн бесплатно

Элегии и малые поэмы - читать книгу онлайн бесплатно, автор Публий Назон

        Длинный проходят пролив, Фриксову знавший сестру.

        Мимо Ретея плывет она хищного, мимо Сигея,

280 И Тенедоса и вдоль Эетиона твердынь.

        Лесбос уже позади, принимают богиню Киклады,

        Справа остался Карист, мелью дробящий волну,

        Пересекает в пути и море Икара, где крылья

        Он потерял, а волнам имя оставил свое.

285 Слева оставила Крит, а справа воды Пелопа

        И на Венерин святой остров Киферу плывет.

        До Тринакрийских пучин дошла она, где закаляют

        Крепко железо в воде Бронт, Акмонид и Стероп.[430]

        Вдоль африканских плывет берегов, Сардинию видит

290 Слева и вот подошла вплоть к Авзонийской земле.

        В Остию, где Тиберин, разделив свои надвое воды,

        Может свободно бежать, в море открытое вплыв,

        Всадники все и сенат величавый, с толпой вперемешку,

        Встретить приходят ладью к устьям тирренской реки.

295 Вместе с ними идут их матери, дочки, невестки,

        Также и девы, каким вверен священный огонь.

        Сил не щадя, за причальный канат потянули мужчины,

        Лишь чужеземный корабль против теченья пошел.

        Засуха долго была, трава выгорала от жажды,

300 И на болотистом дне крепко застряла ладья.

        Люди приказа не ждут, усердно работает каждый,

        И помогают рукам, громко и бодро крича.

        Точно бы остров, засел корабль посредине залива:

        Чудом изумлены, люди от страха дрожат.

305 Клавдия Квинта свой род выводила от древнего Клавса,[431]

        Был ее облик и вид знатности рода под стать.

        И непорочна была, хоть порочной слыла: оскорбляли

        Сплетни ее и во всех мнимых винили грехах.

        Ей и наряд, и прическа, какую она все меняла,

310 Были вредны, и язык вечных придир — стариков.

        Чистая совесть ее потешалась над вздорами сплетен, —

        Но ведь к дурному всегда больше доверия в нас!

        Вот появилась она меж достойнейших в шествии женщин,

        Вот зачерпнула рукой чистой воды из реки,

315 Голову трижды кропит, трижды к небу возносит ладони

        (Думали все, кто смотрел, что помешалась она),

        Пав на колени, глядит неотрывно на образ богини

        И, волоса распустив, так обращается к ней:

        «О небожителей мать плодоносная, внемли, благая,

320 Внемли моим ты мольбам, коль доверяешь ты мне!

        Я не чиста, говорят. Коль клянешь ты меня, я сознаюсь:

        Смертью своей пред тобой вины свои искуплю.

        Но коль невинна я, будь мне порукою в том предо всеми:

        Чистая, следуй за мной, чистой покорна руке».

325 Так говоря, за канат она только слегка потянула

        (Чудо! Но память о нем даже театр сохранил):

        Двинулась Матерь Богов, отвечая движеньем моленью, —

        Громкий и радостный крик к звездам небесным летит.

        До поворота реки идут (где, как встарь говорили,

330 Был Тиберина дворец); влево свернула река.

        Ночь наступала; канат к дубовому пню привязали,

        И, подкрепившись едой, все погружаются в сон.

        День наступает; канат от дубового пня отвязали,

        А перед этим в огне ладан вскурили богам,

335 И увенчали ладью, и заклали телку без пятен,

        Что не знавала ярма и не познала любви.

        Место есть, где Альмон впадает быстротекущий

        В Тибр и теряет свое имя в могучей реке:

        Там поседелый от лет и порфирою жрец облаченный

340 И госпожу, и ее утварь в Альмоне омыл.

        Воют сопутники, визг неистовый флейты несется,

        И под обмякшей рукой бубны тугие гудят.

        Клавдия всех впереди выступает с радостным ликом,

        Зная, что честь ее днесь подтверждена божеством.

345 Через Капенские в город богиня вступает ворота,

        И под дождем из цветов шествует пара телиц.

        Назика встретил ее. Кто ей выстроил храм, неизвестно;[432]

        Август его обновил, а перед этим — Метелл».

        Смолкла, сказав, Эрато. Но тут я спросил ее снова:

350 «Но почему для нее медная мелочь нужна?»

        «Медные деньги собрал народ Метеллу на стройку

        Храма, — сказала она, — этот обычай блюдут».

        «Поочередно зачем одни других приглашают

        Чаще тогда на пиры и угощают гостей?»

355 «Так как сменяла жилье Берекинтия очень удачно,

        То, по примеру ее, ходят все из дому в дом».

        Я уж готов был спросить, почему Мегалезские игры —

        Первые в Риме у нас; но (угадав мою мысль)

        Так мне сказала она: «Богов породившей дается

360 Первое место, и ей первую честь воздают».

        «Но почему же скопцы ее носят прозвание галлов,

        Коль от Фригийской земли Галлия так далека?»

        «Между Келенским текут хребтом и зеленой Кибелой

        Воды сводящей с ума, Галлом зовомой реки.

365 Бесится каждый, кто пьет ее воду: бегите, кто хочет

        В здравом остаться уме, — бесится каждый, кто пьет». —

        «Ну, а пристойно ли нам, — я спросил, — деревенскую тюрю

        Ставить на стол госпожи? Ты не откроешь ли мне?»

        «Цельным всегда молоком в старину кормились и тою

370 Зеленью, что на земле без обработки росла.

        Вот и смешайте вы зелени тертой да белого сыра:

        Древней богине мила древняя эта еда».

5 апреля. Ноны

        Завтра, лишь только блеснет Паллантова дочь[433] и прогонит

        Звезды с небес, а Луна снежных коней отпряжет,

375 Всякий, кто скажет: «В сей день на холме посвящен был

        Храм Фортуны Благой», — будет наверное прав.

6 апреля

        В третий день (помнится мне) были игры, и некий со мною

        Рядом сидевший старик так обратился ко мне:

        «В сей знаменательный день на Ливийском морском побережье

380 Цезарь коварную рать гордого Юбы разбил.[434]

        Цезарь вождем моим был, у него получил я трибуна

        Чин и горжусь, что моя должность идет от него.

        Здесь я как воин сижу! А ты здесь сидишь, потому что

        В мирное время вошел ты в децемвиров число».

385 Поговорили бы мы, но внезапный дождь разлучил нас,

        Чаши небесных Весов хлынули ливнем с высот.


        Прежде, однако, чем день последний окончится зрелищ,

        В море с небес низойдет с звездным мечом Орион.

10 апреля

        Сразу за тем, когда Рим осветит заря величавый

390 И когда Фебу звезда место уступит свое,

        Весь переполнится цирк богов многочисленным сонмом

        И состязаться начнут кони, как ветер летя.

12 апреля. Цереалии

        Игры Цереры идут. Объяснять их причину не надо:

        Щедрость богини ясна и очевидна для всех.

395 Первые люди травой вместо хлеба питались зеленой,

        Той, что давала всегда без обработки земля;

        То вырывали ростки живучие прямо из дерна,

        То поедали листки нежные с верха дерев.

        Выросли желуди. Их отыскав, люди стали довольны:

400 Великолепную дуб твердый еду им давал.

        Первой Церера людей приучила к улучшенной пище,

        Желуди им заменив снедью полезней для них.

        Шею склонять под ярмо она им волов приучила,

        Вспаханным глыбам земли солнце увидеть дала.

405 Сделалась ценною медь, а железа тогда и не знали:

        О, если б можно его было сокрыть от людей!

        Миролюбива Церера; просите и вы, поселяне,

        Вечного мира для нас и миротворца вождя.

        Полбой богиню почтить и крупинками надобно соли,

410 Ладана зерна сжигать на вековых очагах.

        Если же ладана нет, зажигайте смолистые ветви:

        Просит Церера себе малых, но чистых даров.

        Не закалайте волов, жрецы, подоткнувши одежды:

        Вол — это пахарь; колоть праздную надо свинью.

415 Пусть занесенный топор подъяремную шею не тронет,

        Пусть скотина живет, вечно трудясь над землей!


Публий Назон читать все книги автора по порядку

Публий Назон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Элегии и малые поэмы отзывы

Отзывы читателей о книге Элегии и малые поэмы, автор: Публий Назон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.