шести племен
чжао танские власти сначала в 738 г. пожаловали его титулом Юэго-гун (
«гун страны Юэ») и именем Гуйи («Возвращение к долгу»), а затем уже Юньнань-ван (
«ван Юньнани») (см. [113, цз. 197, с. 15375, 7а]).
Имоусюнь (754-808) — шестой правитель Наньчжао. Титул Наньчжао-ван он получил в 794 г. (см. [113, цз. 197, с. 15375, 7а]).
Цюлун-правнук правителя Имоусюня.
Пяосинь-согласно Синь Тан шу, это китайская транскрипция слова «правитель», «государь». Первым так называли еще отца Цюлуна. Как видим, именно при Цюлуне произошел отказ от китайского титула в пользу местного. Переименование страны из Наньчжао в Дали, согласно известному историческому сочинению Цзычжи тунцзянь («Всеобщее зерцало, правлению помогающее»), произошло в 859 г. (см. [107, с. 262])..
Здесь, как и в тексте А, имеется в виду, что первоначально название страны записывалось Дали, позже последний знак был заменен на ***.
Подробно маршруты, ведущие из провинции Юн в Дали, описаны в сочинении Чжоу Цюй-фэя. По его мнению, из пограничного селения Хэншаньчжай до Дали можно было добраться за 19 переходов (см. Лин вай дай да, III. 13).
Имеется в виду часть «Описание животных», но там упомянуто только о том, что лошади из Дали лучшие (см. Текст А.VII.3). Возможно, в первоначальной версии Гуйхай юйхэн чжи содержалось более полное описание лошадей из Дали.
Автора удивило, что имена этих далийцев (не считая первого фамильного знака) состояли из трех слов, а не из двух или одного, как у китайцев. Можно заметить, что иногда для написания двух первых слов использовались китайские фамильные иероглифы, т.е. они могли обозначать фамилию, а вторые два-имя. Кроме этого, иногда второй и третий знак могли обозначать буддийское божество или понятие, например, имя первого далийца Гуаньинь совпадает с именем почитаемой в Китае богини милосердия, а имя третьего-Божо означает «мудрость, прозрение» (санскр. праджня) (см. [107, с. 265]).
Есть комментарий: «Подозреваю, что [имеется в виду] фарфоровая посуда из [уезда] Фулян, что в провинции Жао, знак лян *** записан как лян ***. Здесь упомянута знаменитая фарфоровая посуда из уезда Фулян (совр. пров. Цзянси).
Цзинцюаньши — название снадобья китайской традиционной медицины. Митосэн — окись свинца, использовалась в качестве компонента для составления красителей и, видимо, входила в состав лекарств. Сянгэ ***, хайгэ *** — видимо, виды морских моллюсков, которые использовались при изготовлении лекарств.
Здесь перепутаны названия периодов правления в Дали. Один-Ли-чжэн, который длился один год и приходился на 1252 г., т.е. время после смерти Фань Чэн-да, но до создания Вэньсянь тункао, и период Ли-чжэнь, который начинался, согласно современным данным, в 1173 г. Но поскольку выше указывалось, что далийцы прибыли в 1173 г., то, видимо, в тексте есть еще одна ошибка-либо в первом, либо во втором случае год указан неверно.
Вероятно, Фань Чэн-да имел в виду, что административно Дали подчинялась не Гуанси, а Сычуани.
А.XIII.1; Лин вай дай да (X.[III].1; III.17-19; V.[I].6; VI.[III].7).
Подробно о военной организации туземных народов в провинции Юн (см. [92, цз. 156]).
Иными словами, туземные жители пограничных селений были приравнены к «народу», т.е. к китайцам. Об этом же сказано и в сочинении Чжоу Цюй-фэя: «...Все являются нашим народом» (см. Лин вай дай да, III. 19).
Бу — парадная нашивка, знак отличия на парадной одежде чиновника. Дучжи бинмаши — во время династии Тан так называлась должность командира туземного военного подразделения. Таким образом, управляющий районом совмещал гражданскую и военную должности.
Насу (букв. «вносить просо»)-в древности вносили просо для покупки должности, в данном случае речь идет о том, что вожди чиновничьи должности покупали.
В тексте редко употребляемый знак, который использован специально для обозначения одного из видов местного оружия. Возможно, он читается гу или ку.
Похожие описания боевых качеств дундинов и перечисление данных видов оружия встречаются в сочинении известного Шуйского политического деятеля Ван Ань-ши (1021-1086) Лунь Юнгуань ши и («Изыскания по делам управления провинции Юн») (см. [107, с. 244]).
В Лин вай дай да (X.[III].1.) вместо «коров» сказано «кур».
В сочинении Ван Ань-ши Лунь Юнгуань ши и также есть подобное сообщение на эту тему (см. [107, с 245]).
В сочинении Чжоу Цюй-фэя это говорится о людях провинции Цинь (см. Лин вай дай да, VI.[III].7).
Имеется в виду война под предводительством Нун Чжи Гао, который был родом из района Гуанъюань в провинции Юн.
Лин вай дай да (II.1; VI.[I].6; X.[III].12).
В Лин вай дай да-пограничное селение Юнпинчжай.
Сопоставление данного фрагмента текста с сообщением Лин вай дай да позволяет понять, что Гуанлан (у Чжоу Цюй-фэя-Цзилан)-это название вьетского уезда, а Таохуа-название речки, а также установить, что в ее названии здесь отсутствует первый знак.
Речь идет о вьетских родах-Динь, Ле, Ли.
Го Куй-в сочинении Чжоу Цюй-фэя имя этого китайского полководца записано Го Да (см. Лин вай дай да, II.[I]. 1).
Цзиньгу-(букв. «золото и злаки»). Видимо, так называли китайских крестьян, которых переселяли на границу с Дайвьетом. Обратим внимание на то, что в Китае так называли зажиточных простолюдинов.
В сочинении Чжоу Цюй-фэя отражена только одна точка зрения, согласно которой Тянь Цзо и был сыном Гань Дэ, прибывшим из Чампы.
Ли ***.
Ли ***