стр. ١٦٧, примеч. а.
T.e. в Иран.
A, S — пробел; Bl и в других рукописях «по имени» опущено.
Владимирцов, стр. 61, 62, 182, — anda.
Перевод по С, L, I, Р, В, Bl; S, А — «не дал на это согласия, пока [Борак] не удалится из этого царства».
Bl добавляет по А (в нашем издании Р) — *** «к Аниз».
Т.е. в Иран.
Весь отрывок от слова «Чагатай» до конца части добавлен на полях А позднейшим насталиком.
По С, L, I, Р, В, Bl — «когда он увидел Мубарек-шаха государем».
По С, L, I, Р, В, Bl — «царскую власть над тем улусом».
Буквально «барсников».
Доб. С, L, I, Р, В, Bl.
Доб. С, L, I, P, Bl.
Доб. С, L, I, P, Bl.
В, Bl — «справедливым».
Согласно Сокр. Сказ., §§ 242, 243, Чагатай получил 3000 человек. В качестве советников Чингиз-хан приставил к нему Харачира, Менгу и Идохудая.
Так Bl.
Фенек, см.: Бартольд. Туркестан, стр. 90, или Фенкед, там же, стр. 140.
Об отношениях, существовавших между сыновьями Чингиз-хана, см.: Сокр. Сказ., §§ 254, 255, 258; С. Ч., стр. 192.
Город в восточной части бассейна Мургаба. Вопрос о его местоположении остается спорным. Подробнее см.: Бартольд. Обзор, стр. 25-27.
Или «общих» — ***.
По С, L, I, В, Bl — «за семь месяцев до».
По С, L, I, В, Bl — «638».
Bl — доб. «пятого».
Bl — «вторым».
Bl — «Джучи».
В ркп. A, S, С, L — пробел, доб. Bl.
А и Р — пробел.
Вторично этот рассказ приводится на стр. 163 сл.
Дословно «перенести».
Буквально «раб».
Доб. С, L, I, В, Bl.
Дословно «сыновья».
«Старший брат».
В рукописях ***.
Дословно «борода».
Год указывает только S; А — знак пропуска, в других рукописях опущено.
Так по С, L, I, P, Bl; A, S — «относительно».
По С, L, I, Р, В, Bl — «с ним».
Дословно «убьет тебя».
Дословно «убил».
Часть третья повествования о Чагатае, за исключением этого заголовка, во всех рукописях опущена.
Биография Тулуя имеется в ЮШ, цз. 115, лл. 1а-3в.
«Четыре героя», прозвище четырех сыновей Чингиз-хана.
«Друг», «сотоварищ», см. об этом слове: Б. Владимирцов. Монгольское nökür. ДАН-В, 1929, стр. 287-288.
Сокр. Сказ., § 186 — «Сорхахтани-бэги».
По ЮШ, цз. 107, лл. 9а-10а, Тулуй имел 11 сыновей:
1) *** Мэн-гэ (*Мункэ);
2) *** Ху-ду-ду (*Хутукту);
3) имя не известно;
4) *** Ху-би-ле (*Хубилай);
5) имя не известно.
6) *** Сюй-ле-у (*Хубэу ~ Хулэгу);
7) *** А-ли бу-гэ (*Ариг-Бука);
8) *** Бо-чо (*Бочок);
9) *** Mo-гэ (*Могэ);
10) *** Суй-д-гэ (*Суйкэтэй);
11) *** Сюэ-бе-тай (*Субэтэй).
(Китайская транскрипция имен Менгу и Кубилая дана по ЮШ, цз. 3, л. 1а и цз. 4, л. 1а).
А — пропуск, доб. Bl.
А — пропуск; у Bl доб. по Березину — ***.
Bl — «другими [царевичами] рода Джучи-хана с родом Тулуй-хана».
Далее следует неразборчиво.
Bl — «к его отцу Кубилай-каану».
Bl — «о Джучи[-хане]».
Дословно «убежище веры».
С, L, P, I — «четыре»; ЮШ, цз. 107, л. 9в, перечисляет лишь трех сыновей Ариг-Буки:
1) *** Юй-му-ху-р (*Юмхур);
2) *** Най-ла-ху бу-хуа (*Найраху Буха), имевший четырех сыновей: *** Бо-янь те-му-р (*Баян Тэмур), *** Вань-чжэ те-му-р (*Улджэй Тэмур), *** Бо-ло (*Болот) и *** Яо-му-ху-р (*Йомхур);
3) *** Ла-гань-ши-гань, имевший одного сына: *** На-хай (*Нохай).
Bl — *** Ondékė (в примеч.).
Bl — *** Salankghan (в примеч.).
Bl — *** Baharitai (?) (в примеч.).
Bl — *** Samsakar ? (в примеч.).
***, или Куртага.
В тексте пропуск.
ЮШ, цз. 107, л. 9в, приводит имя лишь одного сына: ***