MyBooks.club
Все категории

Сказка сказок, или Забава для малых ребят - Джамбаттиста Базиле

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Сказка сказок, или Забава для малых ребят - Джамбаттиста Базиле. Жанр: Европейская старинная литература / Зарубежная классика . Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Сказка сказок, или Забава для малых ребят
Дата добавления:
9 июль 2023
Количество просмотров:
536
Читать онлайн
Сказка сказок, или Забава для малых ребят - Джамбаттиста Базиле

Сказка сказок, или Забава для малых ребят - Джамбаттиста Базиле краткое содержание

Сказка сказок, или Забава для малых ребят - Джамбаттиста Базиле - описание и краткое содержание, автор Джамбаттиста Базиле, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club

Имя Джамбаттисты Базиле (1583–1632), автора «Сказки сказок», совсем недавно стало известно русскоязычному читателю, и тем не менее ему неплохо знакомы истории Базиле — в переложении Шарля Перро, Карло Гоцци и братьев Гримм. У автора-неаполитанца, однако, эти бродячие сюжеты нередко обретают совсем неожиданную окраску: у него и золушка в состоянии дать достойный отпор мачехе, и спящая красавица после пробуждения ведет себя далеко не лучшим образом…
Фривольные и даже жестокие сюжеты, вмешательство фей и орков, герои, которые не лезут за словом в карман, горячность юности и уныние старости, назидания и приключения — все это вместилось в пятидневный сказочный марафон, в пятьдесят занимательных и поучительных историй (отсюда и еще одно название книги — «Пентамерон», «пятидневник»).

Возрастное ограничение: 16+

Иллюстрация на обложке и внутренние иллюстрации Уорвика Гобла. Оформление обложки И. Кучмы. 

СодержаниеПетр Епифанов. Об этой книге (статья), стр. 5-18Петр Епифанов. Об авторе (статья), стр. 19-26Джамбаттиста Базиле. Сказка сказок, или Забава для малых ребят (цикл)Вступление (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 29-41День первыйСказка про орка, Первая забава первого дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 45-56Миртовая ветка, Вторая забава первого дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 57-69Перуонто. Третья забава первого дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 70-83Вардьелло. Забава четвертая первого дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 84-91Блоха. Забава пятая первого дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 92-101Кошка-Золушка. Забава шестая первого дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 102-110Купец и его сыновья. Забава седьмая первого дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 111-126Козья морда. Забава восьмая первого дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 127-133Волшебная лань. Забава девятая первого дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 134-144Ободранная старуха. Забава десятая первого дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 145-158Капель (эклога, перевод П. Епифанова), стр. 159-190День второйSeconna iornata (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 193-194Петрушечка. Забава первая второго дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 195-201Принц Верде Прато. Забава вторая второго дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 202-209Фиалка. Забава третья второго дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 210-217Кальюзо. Забава четвертая второго дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 218-224Змей. Забава пятая второго дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 225-235Медведица. Забава шестая второго дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 236-246Голубка. Забава седьмая второго дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 247-261Маленькая рабыня. Забава восьмая второго дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 262-267Задвижка. Забава девятая второго дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 268-272Куманек. Забава десятая второго дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 273-280Красильня (эклога, перевод П. Епифанова), стр. 281-294День третийTerza iornata de li trattenemiente de li peccerille (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 297-298Тростинка. Забава первая третьего дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 299-308Пента-Безручка. Забава вторая третьего дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 309-321Светлый лик. Забава третья третьего дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 322-333Ликкарда-Умница. Забава четвертая третьего дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 334-341Таракан, мышонок и сверчок. Забава пятая третьего дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 342-352Чесночная грядка. Забава шестая третьего дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 353-359Корветто. Забава седьмая третьего дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 360-367Бестолковый сын. Забава восьмая третьего дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 368-376Розелла. Забава девятая третьего дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 377-385Три феи. Забава десятая третьего дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 386-398Парная (эклога, перевод П. Епифанова), стр. 399-410День четвертыйQuarta iornata (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 413-415Петушиный камень. Забава первая четвертого дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 416-423Два брата. Забава вторая четвертого дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 424-437Король-сокол, король-олень и король-дельфин. Забава третья четвертого дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 438-447Семь окороков. Забава четвертая четвертого дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 448-454Дракон. Забава пятая четвертого дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 455-466Три короны. Забава шестая четвертого дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 467-478Две лепешки. Забава седьмая четвертого дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 479-488Семеро голубей. Забава восьмая четвертого дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 489-505Ворон. Забава девятая четвертого дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 506-519Наказанная гордость. Забава десятая четвертого дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 520-528Крюк (эклога, перевод П. Епифанова), стр. 529-542День пятыйGiornata quinta (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 545-550Гусыня. Забава первая пятого дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 551-555Месяцы. Забава вторая пятого дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 556-563Сияющий самоцвет. Забава третья пятого дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 564-572Золотой пенек. Забава четвертая пятого дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 573-584Солнце, Луна и Талия. Забава пятая пятого дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 585-592Разумница. Забава шестая пятого дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 593-599Неннилло и Неннелла. Забава седьмая пятого дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 600-607Пятеро сыновей. Забава восьмая пятого дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 608-614Три цитрона. Забава девятая пятого дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 615-628Заключение Сказки сказок, которое, завершая ту, что была их началом, послужит как Забава десятая пятого дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 629-632

Примечание:

Четыре сказки — «Seconna iornata», «Terza iornata de li trattenemiente de li peccerille», «Quarta iornata» и «Giornata quinta», представляющие собой сказки-вступления для второго-пятого дней соответственно, в содержании сборника не указаны, хотя в само издание включены.
 

Сказка сказок, или Забава для малых ребят читать онлайн бесплатно

Сказка сказок, или Забава для малых ребят - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джамбаттиста Базиле
она отвечала: «Иду искать, где живет матушка Времени». — «Знаешь, что надо тебе сделать? — сказал кит. — Иди все прямо и прямо вдоль этого берега до первой реки, которую увидишь, а там, повернув к верховью, встретишь человека, который укажет тебе путь. Но окажи и мне услугу: попроси у матушки Времени указать мне средство плавать безопасно, чтобы не ударяться о скалы и чтобы буря не могла выбросить меня на берег». — «Будь спокоен, я все исполню, что тебе нужно», — ответила Чьянна и, поблагодарив кита за то, что подсказал дорогу, поспешила вдоль берега.

После долгого пути она подошла к реке, которая, подобно фискальному комиссару, целыми мешками вносила серебряные монеты в банк моря. Здесь девушка свернула на дорогу, что вела вверх по течению, и пришла в красивую местность, где луг, разодетый в зеленый плащ, сияя цветами точно звездами, разыгрывал роль неба, и здесь ей повстречался мышонок, который, увидев ее, спросил: «Куда идешь совсем одна, прекрасная девица?» И она отвечала: «Ищу, где живет матушка Времени». — «Далеко же тебе идти, — сказал мышонок. — Но не падай духом, все на свете имеет конец. Иди, стало быть, к вон тем горам, которые, как независимые владетели этих полей, велят титуловать себя „их высочествами"; на этом пути ты будешь слышать все новые и лучшие вести о том, что ищешь. Но сделай и мне милость: когда будешь у той старухи, спроси, какое средство найти нам, чтобы избавиться от тирании кошек, неправедно отнимающих у нас пропитание и жизнь. И после этого распоряжайся мной как хочешь, ибо я буду твоим вечным должником».

Чьянна, пообещав оказать ему эту услугу, направилась к горам, которые хоть и казались близкими, но все никак не приближались. С немалыми трудами добравшись до них, она присела от усталости на камень и тут увидала отряд муравьев, которые везли тяжелый груз пшеничных зерен. Один из муравьев обратился к Чьянне со словами: «Ты кто такая и куда путь держишь?» И Чьянна, которая была учтива со всеми, ответила: «Я горемычная девушка и по весьма важному делу разыскиваю дом матушки Времени». — «Иди все вперед и вперед, — сказал муравей. — А когда эти горы сменятся обширной равниной, ты услышишь вести о ней. Но сделай и для меня доброе дело: сумей-ка расспросить эту старуху, что нам, муравьям, делать, чтобы прибавить себе земного веку. Ибо мне кажется великим безумием земной жизни копить и собирать столько для пропитания, когда эта жизнь коротка, как свеча на аукционе, которую гасят как раз тогда, когда делаешь самую высокую ставку» [510].

— Будь покоен, — ответила Чьянна. — Я отплачу тебе за твою доброту.

И, перейдя через горы, вышла на прекрасную равнину, по которой шла долго-предолго, и наконец увидела огромное дубовое дерево, свидетеля глубокой Древности, свадебное украшение от того дня, когда эта невеста [511] была юна и счастлива, дар, который Время вручило нашему горькому веку в обмен за утраченную сладость. И дерево, раскрыв губы коры, издало голос из самой сердцевины: «Куда, куда ты спешишь такая озабоченная, доченька моя? Зайди в мою тень и отдохни». И Чьянна, ответив «премного благодарна», попросила извинить ее отказ тем, что она изо всех сил торопится найти матушку Времени. Услыхав ответ, дерево сказало: «Ты уже недалеко: еще день пройдешь, и увидишь на горе дом, где живет та, кого ищешь. Но если ты так же добра, как красива, постарайся, пожалуйста, разузнать, что мне делать, чтобы вернуть потерянную честь; ибо мои плоды служили в пищу великим мужам древности, а теперь сделались кормежкой для свиней» [512].

— Положись во всем на Чьянну, — отвечала девушка. — Я исполню твою просьбу.

Она отправилась дальше и, идя совсем без остановок, достигла подножия неприступной горы, которая поднимала голову так высоко, что докучала облакам. И здесь нашла старичка, который, устав от пути, отдыхал на снопах сена. Увидев Чьянну, он сразу узнал ту, что исцелила ему шишку на голове, и, услышав от нее, чего она ищет, ответил, что он как раз несет Времени оброк с поля, которое возделывал всю свою жизнь, что Время — тиран, который, подчинив своей власти все вещи в мире, требует от всех дани, а в особенности от людей его возраста. И поскольку он получил благодеяние от руки Чьянны, то хотел бы отплатить ей дважды сторицею, поведав о том, что ждет ее на этой горе, ибо сам он, к сожалению, не может взойти туда вместе с ней, — поскольку его возраст, когда приходится уже идти не вверх, а только вниз, вынуждает его оставаться здесь, у подножия горы, чтобы произвести расчет с приказчиками Времени, которые суть тяжкие труды, неудачи и злоключения этой жизни, и уплатить свой долг Природе.

Затем он продолжил: «А теперь слушай внимательно, прекрасная и несравненная доченька. Знай, что на самой вершине горы ты найдешь дом, такой старый, что не помнит, когда построен: стены в трещинах, фундамент рассыпается от сырости, двери источены древоточцем, мебель внутри покрыта плесенью, все изношено и разваливается на части: тут — рухнувшие колонны, там — разбитые статуи, словом, ничего целого, кроме герба над упавшими воротами. На гербе увидишь змею, которая кусает себя за хвост, оленя, ворона и феникса. Как войдешь внутрь, увидишь лежащие на полу пилы, косы, серпы и многое множество горшков с пеплом, к которым, как к баночкам для специй, привязаны деревянные таблички с именами. На них ты прочтешь: „Коринф“, „Сагунт“, „Карфаген“, „Троя“ и множество других названий городов, развеянных в пепел, которые Время хранит как память о своих деяниях. Когда приблизишься к этому дому, спрячься где-нибудь, пока Время не выйдет из него; а как выйдет, быстрее заходи внутрь. И в доме найдешь старую-престарую старуху с бородой до земли и с горбом до неба, волосы которой, как хвост серого коня, закрывают ступни, а лицо похоже на брыжи воротника, где складки затвердели под крахмалом годов. Она сидит верхом на часах, вделанных в стену, и не сможет тебя увидеть, ибо ее веки столь тяжелы, что их не поднять с глаз. И ты, как только войдешь, в тот же миг выдерни гири у часов, а потом обращайся к старухе и спрашивай у нее все, что тебе нужно. Она, услышав, сразу начнет звать сына, который если прибежит, то непременно тебя съест; но если в часах, на которых сидит его матушка, уже не будет гирь, он не сможет сойти с места, так что


Джамбаттиста Базиле читать все книги автора по порядку

Джамбаттиста Базиле - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Сказка сказок, или Забава для малых ребят отзывы

Отзывы читателей о книге Сказка сказок, или Забава для малых ребят, автор: Джамбаттиста Базиле. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.