MyBooks.club
Все категории

Сказка сказок, или Забава для малых ребят - Джамбаттиста Базиле

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Сказка сказок, или Забава для малых ребят - Джамбаттиста Базиле. Жанр: Европейская старинная литература / Зарубежная классика . Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Сказка сказок, или Забава для малых ребят
Дата добавления:
9 июль 2023
Количество просмотров:
536
Читать онлайн
Сказка сказок, или Забава для малых ребят - Джамбаттиста Базиле

Сказка сказок, или Забава для малых ребят - Джамбаттиста Базиле краткое содержание

Сказка сказок, или Забава для малых ребят - Джамбаттиста Базиле - описание и краткое содержание, автор Джамбаттиста Базиле, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club

Имя Джамбаттисты Базиле (1583–1632), автора «Сказки сказок», совсем недавно стало известно русскоязычному читателю, и тем не менее ему неплохо знакомы истории Базиле — в переложении Шарля Перро, Карло Гоцци и братьев Гримм. У автора-неаполитанца, однако, эти бродячие сюжеты нередко обретают совсем неожиданную окраску: у него и золушка в состоянии дать достойный отпор мачехе, и спящая красавица после пробуждения ведет себя далеко не лучшим образом…
Фривольные и даже жестокие сюжеты, вмешательство фей и орков, герои, которые не лезут за словом в карман, горячность юности и уныние старости, назидания и приключения — все это вместилось в пятидневный сказочный марафон, в пятьдесят занимательных и поучительных историй (отсюда и еще одно название книги — «Пентамерон», «пятидневник»).

Возрастное ограничение: 16+

Иллюстрация на обложке и внутренние иллюстрации Уорвика Гобла. Оформление обложки И. Кучмы. 

СодержаниеПетр Епифанов. Об этой книге (статья), стр. 5-18Петр Епифанов. Об авторе (статья), стр. 19-26Джамбаттиста Базиле. Сказка сказок, или Забава для малых ребят (цикл)Вступление (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 29-41День первыйСказка про орка, Первая забава первого дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 45-56Миртовая ветка, Вторая забава первого дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 57-69Перуонто. Третья забава первого дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 70-83Вардьелло. Забава четвертая первого дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 84-91Блоха. Забава пятая первого дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 92-101Кошка-Золушка. Забава шестая первого дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 102-110Купец и его сыновья. Забава седьмая первого дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 111-126Козья морда. Забава восьмая первого дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 127-133Волшебная лань. Забава девятая первого дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 134-144Ободранная старуха. Забава десятая первого дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 145-158Капель (эклога, перевод П. Епифанова), стр. 159-190День второйSeconna iornata (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 193-194Петрушечка. Забава первая второго дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 195-201Принц Верде Прато. Забава вторая второго дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 202-209Фиалка. Забава третья второго дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 210-217Кальюзо. Забава четвертая второго дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 218-224Змей. Забава пятая второго дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 225-235Медведица. Забава шестая второго дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 236-246Голубка. Забава седьмая второго дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 247-261Маленькая рабыня. Забава восьмая второго дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 262-267Задвижка. Забава девятая второго дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 268-272Куманек. Забава десятая второго дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 273-280Красильня (эклога, перевод П. Епифанова), стр. 281-294День третийTerza iornata de li trattenemiente de li peccerille (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 297-298Тростинка. Забава первая третьего дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 299-308Пента-Безручка. Забава вторая третьего дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 309-321Светлый лик. Забава третья третьего дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 322-333Ликкарда-Умница. Забава четвертая третьего дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 334-341Таракан, мышонок и сверчок. Забава пятая третьего дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 342-352Чесночная грядка. Забава шестая третьего дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 353-359Корветто. Забава седьмая третьего дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 360-367Бестолковый сын. Забава восьмая третьего дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 368-376Розелла. Забава девятая третьего дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 377-385Три феи. Забава десятая третьего дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 386-398Парная (эклога, перевод П. Епифанова), стр. 399-410День четвертыйQuarta iornata (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 413-415Петушиный камень. Забава первая четвертого дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 416-423Два брата. Забава вторая четвертого дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 424-437Король-сокол, король-олень и король-дельфин. Забава третья четвертого дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 438-447Семь окороков. Забава четвертая четвертого дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 448-454Дракон. Забава пятая четвертого дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 455-466Три короны. Забава шестая четвертого дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 467-478Две лепешки. Забава седьмая четвертого дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 479-488Семеро голубей. Забава восьмая четвертого дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 489-505Ворон. Забава девятая четвертого дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 506-519Наказанная гордость. Забава десятая четвертого дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 520-528Крюк (эклога, перевод П. Епифанова), стр. 529-542День пятыйGiornata quinta (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 545-550Гусыня. Забава первая пятого дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 551-555Месяцы. Забава вторая пятого дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 556-563Сияющий самоцвет. Забава третья пятого дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 564-572Золотой пенек. Забава четвертая пятого дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 573-584Солнце, Луна и Талия. Забава пятая пятого дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 585-592Разумница. Забава шестая пятого дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 593-599Неннилло и Неннелла. Забава седьмая пятого дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 600-607Пятеро сыновей. Забава восьмая пятого дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 608-614Три цитрона. Забава девятая пятого дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 615-628Заключение Сказки сказок, которое, завершая ту, что была их началом, послужит как Забава десятая пятого дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 629-632

Примечание:

Четыре сказки — «Seconna iornata», «Terza iornata de li trattenemiente de li peccerille», «Quarta iornata» и «Giornata quinta», представляющие собой сказки-вступления для второго-пятого дней соответственно, в содержании сборника не указаны, хотя в само издание включены.
 

Сказка сказок, или Забава для малых ребят читать онлайн бесплатно

Сказка сказок, или Забава для малых ребят - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джамбаттиста Базиле
старухе придется дать тебе все, что захочешь. Но не верь ни одной из клятв, которыми она будет тебе клясться; только когда поклянется крыльями сына, тогда верь ей и делай то, что скажет, и останешься довольна».

Еще не успев произнести эти слова, бедняга стал распадаться в прах, как мертвец, которого подняли из могилы на дневной свет. Чьянна взяла этот прах и, примешав к нему толику слез, вырыла могилку, где схоронила его, прося у Неба тишины и покоя погребенному. С немалыми трудами поднявшись на гору, она дождалась, пока выйдет из дому Время. Это был старик с длинной-предлинной бородой, в изношенном-преизношенном плаще, к которому были пришиты в виде бесчисленных заплат тряпицы с именами тех и этих. За плечами у него были огромные крылья, и двигался он так быстро, что девушка скоро потеряла его из виду.

Войдя в дом матушки Времени, она чуть не сходила под себя при виде этой черной ссохшейся кожуры; и, быстро выдернув гири из часов, сказала старухе, зачем пришла к ней. Та, от неожиданности издав вопль, принялась звать сына, но Чьянна сказала с твердостью: «Можешь хоть разбить себе голову об стенку, но, клянусь, ты не увидишь сына, потому что я держу в руках вот эти гири». Тогда старуха, видя, что силой действовать не получается, стала льстить ей: «Положи их на место, радость моя, не останавливай бег моего сына; этого не делал еще ни один человек, живший на земле. Оставь его в покое, пусть тебя Бог помилует! Клянусь тебе царской водкой моего сына, разъедающей все земное, он не причинит тебе зла!» — «Только зря время теряешь, — ответила Чьянна. — Ты должна сказать совсем другое, если хочешь, чтобы я его пустила». — «Клянусь тебе зубами, которые перемалывают все вещи в мире и которые умрут, если я скажу тебе все, что ты хочешь». — «Ты от меня ни соломинки не добьешься, — ответила Чьянна, — потому что я знаю, что ты меня обманываешь». Тогда старуха говорит: «Ну хорошо. Клянусь его крыльями, летающими повсюду, что сделаю для тебя больше, чем ты можешь мечтать».

Чьянна, положив обратно гири, поцеловала старухе руку, которая пахла плесенью, а на вкус отдавала гнилью; и та, видя учтивость и доброе воспитание девушки, сказала ей: «А теперь спрячься за этой дверью; когда придет Время, я буду спрашивать у него все, о чем ты хотела знать. А когда снова уйдет — ибо оно никогда не стоит на месте, — ты тоже сможешь потихоньку уйти; но ни в коем случае не выдай себя, ибо он до того прожорлив, что не жалеет даже своих детей, а когда нет вовсе ничего другого, ест сам себя, а потом снова вырастает».

И только Чьянна успела сделать, что сказала старуха, в дом влетело Время, которое тут же принялось поспешно грызть и жевать все, что попадалось под руку, вплоть до известки стен, а пока оно собиралось в новое путешествие, матушка передавала ему все, что слышала от Чьянны, добиваясь ответа на каждый вопрос.

И сын, после всех уговоров, отвечал ей: «Дереву можно дать ответ, что оно не будет дорого людям, пока под его корнями погребено сокровище. Мышам — что они будут чувствовать себя в безопасности от кошек, только если привязать к лапам кошек по колокольчику, чтобы было слышно, когда они приближаются. Муравьям — что они смогут жить до ста лет, если откажутся от умения летать, потому что муравей выпускает крылья именно тогда, когда ему приходит время умирать. Киту — что ему следует прихорошить личико и завести дружбу с морской мышью [513], которая будет служить ему за проводника, и он никогда не собьется с пути. А голубям ответ таков: когда они совьют гнездо наверху колонны богатства, тогда и смогут принять своей прежний облик».

Сказав это, Время пустилось в свой обычный бег, а Чьянна, распрощавшись со старухой, сошла с горы на равнину, и в это самое время к ней подлетели семеро голубей, которые следовали по стопам своей сестры. Уставши от столь длинного перелета, они уселись на рога мертвого быка, лежавшего близ дороги; и только они коснулись его коготками, как обратились в прекрасных юношей, какими были прежде. Удивленные этим превращением, они выслушали от Чьянны ответ, который дало Время, и поняли, что рога, как символ козы [514], и были колонной богатства. И, устроив тут же на месте радостный праздник, они направились в обратный путь к родному дому.

Дойдя до дуба, они передали ему то, что говорило Время, и дерево попросило их поднять из-под его корней зарытое сокровище, коль скоро оно было для него причиной потери чести. Взяв лопату в одном из ближних огородов, братья стали копать и копали весьма глубоко, пока не нашли огромный кувшин, полный золотых монет, и разделили этот клад на восемь частей для себя и сестры, чтобы легче было нести.

Устав от пути и от веса золота, они прилегли под некой изгородью. И тут их нашла шайка разбойников, которые, увидев изнуренных юношей, спавших головами на мешках с монетами, схватили и привязали их за руки и за ноги к близстоящим деревьям, забрали деньги и оставили бедняг оплакивать не только богатство, что так быстро выскользнуло у них из рук, но и саму жизнь, ибо, не имея ниоткуда помощи, они рисковали умереть от голода.

Пока они сетовали о своей несчастной судьбе, прибежал мышонок, который, услышав от Чьянны ответ Времени, в благодарность перегрыз все веревки и выпустил пленников на свободу.

Пройдя немного, они встретили муравья, который, когда получил совет, данный Временем, спросил у Чьянны, почему она так печальна и бледна, и она рассказала ему, какую беду пришлось претерпеть ей и братьям от рук разбойников. И муравей отвечал: «Успокойся; вот и выпал мне случай отплатить за твою милость. Знайте, что, когда я тащил по подземному ходу тяжелое пшеничное зерно, мне случилось увидеть ту дыру, в которой эти мерзавцы прячут добычу. Они выкопали подземелье под развалинами старинного дома и хранят там все, что награбят; и сейчас, пока они ушли на новое грязное дело, я хочу проводить вас туда и показать это место, чтобы вы вернули свое добро». Сказав это, он засеменил лапками к тому развалившемуся дому, и братья поспешили за ним. Найдя устье подземелья, Джанграцио, самый смелый из братьев, спустился вниз и нашел там все похищенные у них деньги. Подняв сокровище на свет, они снова взвалили его на плечи и пошли


Джамбаттиста Базиле читать все книги автора по порядку

Джамбаттиста Базиле - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Сказка сказок, или Забава для малых ребят отзывы

Отзывы читателей о книге Сказка сказок, или Забава для малых ребят, автор: Джамбаттиста Базиле. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.