MyBooks.club
Все категории

Сказка сказок, или Забава для малых ребят - Джамбаттиста Базиле

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Сказка сказок, или Забава для малых ребят - Джамбаттиста Базиле. Жанр: Европейская старинная литература / Зарубежная классика . Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Сказка сказок, или Забава для малых ребят
Дата добавления:
9 июль 2023
Количество просмотров:
536
Читать онлайн
Сказка сказок, или Забава для малых ребят - Джамбаттиста Базиле

Сказка сказок, или Забава для малых ребят - Джамбаттиста Базиле краткое содержание

Сказка сказок, или Забава для малых ребят - Джамбаттиста Базиле - описание и краткое содержание, автор Джамбаттиста Базиле, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club

Имя Джамбаттисты Базиле (1583–1632), автора «Сказки сказок», совсем недавно стало известно русскоязычному читателю, и тем не менее ему неплохо знакомы истории Базиле — в переложении Шарля Перро, Карло Гоцци и братьев Гримм. У автора-неаполитанца, однако, эти бродячие сюжеты нередко обретают совсем неожиданную окраску: у него и золушка в состоянии дать достойный отпор мачехе, и спящая красавица после пробуждения ведет себя далеко не лучшим образом…
Фривольные и даже жестокие сюжеты, вмешательство фей и орков, герои, которые не лезут за словом в карман, горячность юности и уныние старости, назидания и приключения — все это вместилось в пятидневный сказочный марафон, в пятьдесят занимательных и поучительных историй (отсюда и еще одно название книги — «Пентамерон», «пятидневник»).

Возрастное ограничение: 16+

Иллюстрация на обложке и внутренние иллюстрации Уорвика Гобла. Оформление обложки И. Кучмы. 

СодержаниеПетр Епифанов. Об этой книге (статья), стр. 5-18Петр Епифанов. Об авторе (статья), стр. 19-26Джамбаттиста Базиле. Сказка сказок, или Забава для малых ребят (цикл)Вступление (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 29-41День первыйСказка про орка, Первая забава первого дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 45-56Миртовая ветка, Вторая забава первого дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 57-69Перуонто. Третья забава первого дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 70-83Вардьелло. Забава четвертая первого дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 84-91Блоха. Забава пятая первого дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 92-101Кошка-Золушка. Забава шестая первого дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 102-110Купец и его сыновья. Забава седьмая первого дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 111-126Козья морда. Забава восьмая первого дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 127-133Волшебная лань. Забава девятая первого дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 134-144Ободранная старуха. Забава десятая первого дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 145-158Капель (эклога, перевод П. Епифанова), стр. 159-190День второйSeconna iornata (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 193-194Петрушечка. Забава первая второго дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 195-201Принц Верде Прато. Забава вторая второго дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 202-209Фиалка. Забава третья второго дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 210-217Кальюзо. Забава четвертая второго дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 218-224Змей. Забава пятая второго дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 225-235Медведица. Забава шестая второго дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 236-246Голубка. Забава седьмая второго дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 247-261Маленькая рабыня. Забава восьмая второго дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 262-267Задвижка. Забава девятая второго дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 268-272Куманек. Забава десятая второго дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 273-280Красильня (эклога, перевод П. Епифанова), стр. 281-294День третийTerza iornata de li trattenemiente de li peccerille (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 297-298Тростинка. Забава первая третьего дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 299-308Пента-Безручка. Забава вторая третьего дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 309-321Светлый лик. Забава третья третьего дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 322-333Ликкарда-Умница. Забава четвертая третьего дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 334-341Таракан, мышонок и сверчок. Забава пятая третьего дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 342-352Чесночная грядка. Забава шестая третьего дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 353-359Корветто. Забава седьмая третьего дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 360-367Бестолковый сын. Забава восьмая третьего дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 368-376Розелла. Забава девятая третьего дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 377-385Три феи. Забава десятая третьего дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 386-398Парная (эклога, перевод П. Епифанова), стр. 399-410День четвертыйQuarta iornata (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 413-415Петушиный камень. Забава первая четвертого дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 416-423Два брата. Забава вторая четвертого дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 424-437Король-сокол, король-олень и король-дельфин. Забава третья четвертого дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 438-447Семь окороков. Забава четвертая четвертого дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 448-454Дракон. Забава пятая четвертого дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 455-466Три короны. Забава шестая четвертого дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 467-478Две лепешки. Забава седьмая четвертого дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 479-488Семеро голубей. Забава восьмая четвертого дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 489-505Ворон. Забава девятая четвертого дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 506-519Наказанная гордость. Забава десятая четвертого дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 520-528Крюк (эклога, перевод П. Епифанова), стр. 529-542День пятыйGiornata quinta (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 545-550Гусыня. Забава первая пятого дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 551-555Месяцы. Забава вторая пятого дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 556-563Сияющий самоцвет. Забава третья пятого дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 564-572Золотой пенек. Забава четвертая пятого дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 573-584Солнце, Луна и Талия. Забава пятая пятого дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 585-592Разумница. Забава шестая пятого дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 593-599Неннилло и Неннелла. Забава седьмая пятого дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 600-607Пятеро сыновей. Забава восьмая пятого дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 608-614Три цитрона. Забава девятая пятого дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 615-628Заключение Сказки сказок, которое, завершая ту, что была их началом, послужит как Забава десятая пятого дня (сказка, перевод П. Епифанова), стр. 629-632

Примечание:

Четыре сказки — «Seconna iornata», «Terza iornata de li trattenemiente de li peccerille», «Quarta iornata» и «Giornata quinta», представляющие собой сказки-вступления для второго-пятого дней соответственно, в содержании сборника не указаны, хотя в само издание включены.
 

Сказка сказок, или Забава для малых ребят читать онлайн бесплатно

Сказка сказок, или Забава для малых ребят - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джамбаттиста Базиле
за пазуху отрез парчи в пядь шириной; но пришедший в это время король, устроив целую бурю, велел обыскать ее. Найдя спрятанный отрез, ее выгнали со страшным позором, а он, моментально переодевшись в садовника, сошел к ней в конюшню, чтобы утешить. Итак, одной рукой муча, другой он ласкал ее, ради той любви, что имел к ней, не позволяя дойти до отчаяния.

Теперь бедная Чинциелла думала, что все происходящее с ней — наказание Неба за спесь и гордость; ибо ее, которая отбрасывала, как изношенные тряпки, стольких принцев и королей, теперь считали за жалкую оборванку! Ей, чье сердце было глухо к советам отца, теперь приходилось краснеть, слыша насмешки служанок! От гнева на себя, произведенного стыдом, у нее пришли родовые схватки.

Мать-королева, которой сообщили об этом, взяла роженицу к себе и, выказывая сочувствие к ее положению, уложила ее в постель, вышитую золотом и жемчугами, в комнате со стенами, обитыми золотой парчой; и Чинциелла была ошеломлена тем, как из конюшни могла попасть в королевскую спальню, с навозной кучи — на драгоценное ложе, куда ей вскоре принесли бульона и сладких пирожков, чтобы прибавить сил перед родами.

И, как угодно было Небу, без особенно тяжких трудов она произвела на свет двух прекрасных мальчиков — таких, что свет не видал красивее. Но лишь только она родила, в опочивальню вошел король и закричал: «Да где у вас башка? Или вам вместо нее ослиный потник приделать? Что, эта кровать — для грязной проходимки? Выкиньте ее отсюда вон да палками сзади наподдайте! И очистите комнату дымом розмарина, а то она оставит здесь какую-нибудь заразу!»

Королева-мать, услышав это, сказала: «Больше не надо, больше не надо, сынок! Хватит, хватит уже наказаний бедной девочке! Ты довел ее до черноты ночного горшка, обжигая со всех сторон. И если до сих пор не считаешь себя удовлетворенным за презрение, которое она оказала тебе при дворе ее отца, прими в уплату долга две принесенные ею дивные драгоценности».

С этими словами она велела показать ему детей — истинную красоту этого мира. И при виде чудесных карапузов сердце короля исполнилось нежностью. Обнимая Чинциеллу, он открыл ей о себе, сказав, что все, что он ей сделал, было от негодования за то, что она пренебрегала им, хотя он был ей равен; отныне же и навсегда он делает ее своей госпожой. С другой стороны ее обнимала королева, как свою невестку и дочь. В благодарность за наследников они одарили Чинциеллу столь прекрасными дарами своей любви, что миг ее утешения сладостью победил все былые горести, которые, однако, научили ее держать паруса не слишком высоко, но помнить, что

дочь гордости — погибель.

Итак, рассказы на сегодняшний день закончились, и князь, желая прогнать из сердца грусть, которую доставили ему страдания Чинциеллы, призвал Чикко Антуоно и Нардуччо исполнить разученную ими сцену. Выйдя из-за кустов сада в широкополых шляпах, в черных панталонах с наколенниками [535] , в куртках в прорезную полоску с кружевами, они прочли следующую эклогу.

Крюк

Эклога

Нардуччо, Чикко Антуоно

Нардуччо

Эй, Чикко Антуоно! Дай-ка мне

взаймы одну патаку! Под залог!

Чикко Антуоно

Поверь, охотно дал бы, если б мог.

Спешу я сделать важную покупку.

Нардуччо

Не повезло мне. Что же за обновка?

Чикко Антуоно

Мне обещали по дешевке

продать прекрасный крюк.

Но коль просили б тысячу эскудо,

купил бы и тогда.

Нардуччо

Ты не был бережливым никогда.

Но что за блажь? Ведь может стоить крюк

от силы два карлина!

Чикко Антуоно

Знаю, друг.

Все верно, мой Нардуччо, только ты

не понял ничего. Или не слышал,

что выросли в цене крюки?

Ими вытягивали ведра из колодцев,

а нынче деньги.

Нардуччо

Не пойму тебя.

Чикко Антуоно

Ну и осел (я говорю любя).

Ты будто первый на земле живешь,

не зная, что здесь нету человека,

который б не носил с собой крюка.

И ходит он, и ловит с тем крюком,

и одевается, и кормится, и мягко

под бок себе соломку подстилает,

заборчик строит, хрюшек закрывает,

деньжишки копит, наполняет погреба,

спроста сказать: всем миром управляет,

на крюк подвешена уж вся его судьба.

Нардуччо

Тебя послушать— крýгом голова

пойдет… На сколько спорим,

что ты меня затеял разыграть?

Луну в колодце хочешь показать?

И чтобы я, развесив уши,

поверил, что, помимо всех наук,

нашелся камень философский— крюк!

Чикко Антуоно

Да, подлинно, он— этот самый камень,

полученный при перегонке мастерства.

Нардуччо

Братишка, я из многих печек хлеб едал,

но за всю жизнь такого не слыхал.

Одно из двух: иль я— совсем балда,

или меня ты дуришь.

Чикко Антуоно

Ну, тогда

послушай, я тебе прочту урок.

Ты больно прост, хотя давно не молод.

Теперь осталось мало, кто зовет

крюки крюками, так как грубый звук

мешает доброй славе. Потому

носители прекрасных дарований

крюку сменили


Джамбаттиста Базиле читать все книги автора по порядку

Джамбаттиста Базиле - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Сказка сказок, или Забава для малых ребят отзывы

Отзывы читателей о книге Сказка сказок, или Забава для малых ребят, автор: Джамбаттиста Базиле. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.