2
К. Маркс и Ф. Энгельс, Сочинения, т. 20, стр. 346.
Там же.
Там же.
А. Грамши, Избранные произведения, т. 3, Издательство иностранной литературы, 1959, стр. 275.
Франческо Де Санктис, История итальянской литературы. т. I, Издательство иностранной литературы, М. 1963, стр. 388–389.
Carlo Salinari, Introduzione, in: Giovanni Boccaccio. Il Decameron, A cura di C. Salinari, vol. 1. Bari, Laterza, 1966, p. XIX.
А. Н. Веселовский, Собрание сочинений, т. 5, Пгр. 1915, стр. 539.
С мечами и кольями (лат.).
Господи, помилуй (лат.).
Да святится… (лат.).
С гарантией (лат.).
Без гарантии и залога (лат.).
Агнец божий (лат.).
От века (лат.).
Стр. 27. Начинается книга, называемая Декамерон… — Название «Декамерон» («Десять дней») — произвольное словообразование, вероятно, калькированное с «Гексамерон» («Шесть дней») сборника святого Амвросия.
…прозываемая Принц Галеотто… — Боккаччо в этом втором названии сборника обыгрывает роль Галеотто (персонаж сказаний о рыцарях Круглого стола), который способствовал любви рыцаря Ланселота (друга и побратима Галеотто) и королевы Джиневры. По словам Боккаччо, его книга (подобно Галеотто) поможет прочитавшему ее облегчить любовные страдания.
Стр. 35. …посетила губительная чума… — Речь идет о знаменитой эпидемии чумы, вспыхнувшей в Тоскане в январе 1348 года. В апреле того же года она перекинулась во Флоренцию. Болезнь была завезена с Востока. По одним сведениям — из Сирии, по другим — из Кафы (нынешняя Феодосия в Крыму). Согласно последней версии, в татарском войске, осаждавшем принадлежавшую генуэзцам Кафу, началась эпидемия чумы. Будучи не в силах взять сильно укрепленный город приступом, татары решились на отчаянное средство: с помощью катапульт они стали перебрасывать трупы умерших от чумы через городские стены. Несмотря на все принятые осажденными меры, несколько зараженных попали на корабли, отплывшие в Италию. Так началась чума в Европе, повлекшая за собой неисчислимые жертвы.
Стр. 36. …руками людей, для этой цели употребленных… — Среди этих «специальных» людей находился и отец Боккаччо.
Стр. 41. Гален, Гиппократ и Эскулап… — Два знаменитых греческих врача вкупе с Эскулапом (фигурой мифической) упоминались постоянно в итальянской литературе XIV века.
…в чтимом храме Санта Мария Новелла… — Знаменитая церковь Санта Мария Новелла во Флоренции, начатая постройкой в 1278 году, была во времена Боккаччо одной из самых посещаемых во Флоренции.
Стр. 42. …первую… мы назовем Пампинеей, вторую — Фьямметтой и т. д. — Дело в том, что имена всех семи девушек, персонажей Боккаччо, значащие. Пампинея — значит «цветущая»; Фьямметта — имя легендарной возлюбленной самого автора, вдохновительницы ранних его сочинений; Филомена — любительница пения; Эмилия — ласковая; Лауретта — уменьшительное от Лауры, воспетой Петраркой; Нейфила — «новая для любви» («впервые влюбленная»); Элисса — второе имя вергилиевской Дидоны.
Стр. 45. Одного из них звали Панфило, другого — Филострато, третьего — Дионео. — Как и в предшествующем случае, имена юношей тоже значащие. Панфило — то есть «весь любовь»; Филострато — «раздавленный любовью»; Дионео — буквально: «венерео» (от Венеры, дочери Диона).
Стр. 46. Какие-нибудь две мили… — Учитывая, что тосканская миля равнялась примерно 1650 метрам, компания проделала путь около трех километров.
…и вот они уже в том месте… — Согласно традиции, установившейся у комментаторов Боккаччо начиная с XV века, под «тем местом» автор разумел местечко Поджо Герарди (возле Майано), где он имел небольшое поместье.
Стр. 48. Пармено… Сириско… Тиндаро и т. д. — имена греческого происхождения, которые встречаются в комедиях Теренция и Плавта.
…подали воду для омовения рук… — Обычай, вызванный тем, что к столу не подавали никаких приборов, кроме ножей.
Стр. 49. …на виоле… — Виола — музыкальный инструмент для исполнения светской музыки.
Стр. 51. Папа Бонифаций. — Имеется в виду папа Бонифаций VIII (1235–1303). Он происходил из древнего рода Каэтани.
Стр. 53. «Этих ломбардских собак…» — «Ломбардцами» называли всех ростовщиков.
Стр. 54. …не впал ли он в блуд, согрешив с какой-либо женщиной. — Этот и все другие вопросы, задаваемые монахом, чередуются в строгой последовательности, предписанной церковью.
Стр. 61. …дабы по его милосердию мы в сию годину бедствий… — Речь идет о чуме.
Джаннотто ди Чивиньи… — Речь, по-видимому, идет о том, что человек этот был родом из местечка Шовиньи или Шевиньи.
Стр. 64. …происшествие, случившееся с одним евреем, — Парабола о мудром еврее имела широкое хождение в эпоху средневековья, и содержание ее мало рознилось от рассказа Боккаччо.
Стр. 65. Доблесть Саладина… — Саладин (1137–1193) — каирский султан, отвоевавший Иерусалим у христиан (1187). В литературе европейского средневековья и в народных преданиях он пользовался особенной популярностью. (С Саладином связана и новелла 9 десятого дня «Декамерона».)
…по имени Мельхиседек… — Распространенное еврейское имя, означающее «царь справедливости».
Стр. 70. …уберечься от любви к мужчине, который по своему положению стоит выше ее… — рекомендация, часто встречаемая в средневековой любовной литературе.
Маркиз Монферратский… — По-видимому, Боккаччо имеет здесь в виду Коррадо дельи Алерамичи, одного из самых предприимчивых вождей третьего крестового похода (1189–1192).
…при дворе Филиппа Кривого… — Речь идет о французском короле Филиппе Августе (1165–1223), который вместе с Фридрихом Барбароссой и Ричардом Львиное Сердце возглавлял третий крестовый поход.
Стр. 71. …никогда в жизни маркизы не видев… — Мотив влюбленности на основании молвы был чрезвычайно распространен в средневековой любовной литературе.
Стр. 72. …минорит, гонитель нечестивых еретиков… — Вероятно, Боккаччо в данном случае имеет в виду монаха Мино да Сан Кирико, занимавшего должность инквизитора с 1332 по 1334 год, смещенного за корыстолюбие и всевозможные правонарушения.
Стр. 73. …инквизитор, особо чтивший святого Иоанна Златоуста… — Комизм этого замечания построен на использовании прозвища одного из наиболее почитаемых отцов церкви для характеристики алчности монаха-инквизитора.
…как будто это Возлияни… — Вероятнее всего, намек на какого-нибудь реального знаменитого бражника.
…как если бы перед ним был сам Эпикур… — Эпикур — древнегреческий философ IV века до н. э. В средневековой традиции Эпикур был символом неверия (атеизма). В этом смысле Эпикура упоминает в X песне «Ада» Данте.
…изрядным количеством мази святого Иоанна Златоуста. — Под «мазью» подразумеваются флорентийские деньги с изображением Иоанна Златоуста.
…огнь, коим ему грозили, был милостиво заменен знаком креста… — то есть сожжение на костре было заменено покаянием. Приговоренный к покаянию должен был нашить на свою одежду матерчатый крест.