MyBooks.club
Все категории

Луиджи Пульчи - Лоренцо Медичи и поэты его круга. Избранные стихотворения и поэмы

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Луиджи Пульчи - Лоренцо Медичи и поэты его круга. Избранные стихотворения и поэмы. Жанр: Европейская старинная литература издательство -,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Лоренцо Медичи и поэты его круга. Избранные стихотворения и поэмы
Издательство:
-
ISBN:
-
Год:
-
Дата добавления:
3 октябрь 2019
Количество просмотров:
175
Читать онлайн
Луиджи Пульчи - Лоренцо Медичи и поэты его круга. Избранные стихотворения и поэмы

Луиджи Пульчи - Лоренцо Медичи и поэты его круга. Избранные стихотворения и поэмы краткое содержание

Луиджи Пульчи - Лоренцо Медичи и поэты его круга. Избранные стихотворения и поэмы - описание и краткое содержание, автор Луиджи Пульчи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club
В книге представлены в значительном объеме избранные поэтические произведения Лоренцо Медичи (1449–1492), итальянского поэта, мыслителя и государственного деятеля эпохи Ренессанса, знаменитая поэма Анджело Полициано (1454–1494) «Стансы на турнир», а также экстравагантные «хвостатые» сонеты и две малые поэмы Луиджи Пульчи (1432–1484), мастера бурлеска. Произведения, вошедшие в книгу, за малым исключением, на русский язык ранее не переводились. Издание снабжено исследованием и комментариями.

Лоренцо Медичи и поэты его круга. Избранные стихотворения и поэмы читать онлайн бесплатно

Лоренцо Медичи и поэты его круга. Избранные стихотворения и поэмы - читать книгу онлайн бесплатно, автор Луиджи Пульчи

IV. Песня садовников

Садовничье искусство назубок
Мы знаем, донны, вдоль и поперек.

Коль вам сие занятье интересно,
Покажем чин по чину всё мы честно;
Тому, что не из хартии известно,
Природа вас научит в должный срок.

Для нужного берите результата
Младой побег, прямой, не суковатый,
С корою мягкой, гладкой, непримятой,
Его и прививайте, выйдет прок.

Разрежьте черенок сей до середки,
Затем, порядок соблюдая четкий,
Его крепите с помощью обмотки,
Но чтоб не треснул он, помилуй Бог.

Как можно дальше вглубь его направим,
Подвяжем доброй ивой и придавим,
Кору с корою накрепко составим,
Дабы внутри смешался с соком сок.

Впихните без раскола аккуратно
И шкурку отделите деликатно,
Росток вгоните, это так занятно,
И под корой прижмите черенок.

И проследите, чтобы связ был ладен,
И так его оставьте, скажем, на день,
Чтоб не был он расхристан иль раскладен,
Не отвлекайтесь даже на чуток.

Хотите, значит, прививать оливки,
Чтоб дивной вышли яблоки наливки,
И знать притом все тонкости прививки?
Ну что же, вам преподадим урок.
Есть способ, им удачно справим дело:
Надрежьте чуть верхушку и умело
По кругу шкурку удаляйте смело,
И там как раз, где вылезет глазок.

Глазок подрежьте и ножом водите,
Где дырку заготовили, смотрите,
Там шкурку вы немного распорите,
Вгоняйте внутрь, прижав корой росток.

С усердием работайте, со тщаньем,
Ведь спешка враг всем добрым начинаньям,
Чтоб вышло ладно, время чуть потянем,
Покуда сок не подсладится в срок.

Мы верим: вы освоили науку,
В садовом деле набивайте руку,
Весной и летом будет не в докуку,
И персики стряхнете в кузовок.

Хоть было древо дико, неприглядно,
Но вы его привили благодатно,
И вот оно изящно и нарядно.
И даст плоды – заслуженный итог.

Прививкой, донны, вы потешьте души,
Лишь потеплее было б да посуше,
Коль персики хотите или груши,
Дадим вам всё без всяких проволок.

V. Песня о циветте

Подобного вы, донны, не знавали:
Вот чудный зверь, циветтою прозвали.

Из дальних стран сюда к нам завезен,
Среди болот лишь обитает он,
И каждый замараться принужден,
Чьи руки хоть разок циветту брали.

Бескостно мясо, лакомо оно,
Но мясо – что! Нам лучшее дано.
Два пальца зверю всунем мы в гузно,
И мускусом пахнёт – не красота ли!

Итак, скребочком, всё нам нипочем,
Наружу мазь благую извлечем,
Обмажьтесь, донны, слово мы даем:
Сие вам не понравится едва ли.

Зверок испустит жидкость, ну так что ж,
Не сладок запах, как распознаешь,
Но хоть и гадок он, зато хорош:
Не брезгуйте, что чистыми не стали.

Должны вы распознать благую суть,
В нутро циветты прямо заглянуть,
Кто перемажется, не обессудь,
И не беда, коль платье замарали.

А коли не прибегните к скребку,
Хоть палец омочите в том соку,
Затем понюхать дайте муженьку
Для крепости ослабших гениталий.

Опасно всё же злоупотреблять,
Коль хочет отдохнуть дня три иль пять,
Чтоб лишне муженька не донимать,
Когда вы соус сладостный изъяли.
Циветты сила, донны, вам с руки:
Бьет в нос и прочищает всем мозги,
Из тела боль изгонит напрямки,
Поможет сразу, если захворали.

Коль камни в почках, среди этих зол
Скорее наложите вы рассол
Там, где болит, миг – и недуг прошел,
Жар испарится так, что не видали.

Поможет забеременеть к тому ж,
Или… но хватит сказанного уж,
Попробуйте бальзам для тел и душ,
Узнаете, что мы вам не солгали.

Не захотите – так не продадим,
Чтоб лучше жить, потратьтесь перед сим,
Ну, не упрямьтесь, вам вручить хотим
Флакончик, что развеет все печали.

VI. Песня крестьянок

В карнавальной суматохе
Ну-ка, донны, кто неробок,
Мы мужей сегодня по бок,
Хоть без них дела и плохи.
Из Арчетри мы, простые,
Сельский труд наш благородный —
Соберем плоды, какие
Дарит край наш плодородный.
Мы учтивы, доброхотны
И мужей легко обставим,
Мы и вам плоды доставим —
Все в соку и все неплохи.
Огурцы, что с нашей грядки,
Сочны, толстеньки и зрелы,
Все пупырчаты и сладки,
И полезны, право дело;
Взяв двумя руками смело,
Шкурку легкую снимите,
В рот возьмите да сосите,
Будут трапезы неплохи.
Дыню срежем мы ко времени,
Тыква наливная сладка,
Бережем мы их для семени,
Не напрасна ведь посадка.
Красный язычок украдкой,
Крылья, ножки мним драконом,
Жаждущим и раздраженным;
Бойтесь, но не будьте плохи.
Вот бобы, глядите, сытны,
С ними в грязь мы не ударим,
Длинны, толсты, аппетитны;
Мы для вас их ладно сварим,
В общем, славно покухарим.
Ты возьми их да откушивай,
Да шелушку отшелушивай;
Навострен – дела неплохи.
Коль вкушают перед ужином
Сладость поданного плода —
Мним невежеством недюжинным:
Переваривать – невзгода.
Коль насыщена природа,
То довольно: вы вначале
Или после б испытали.
Коли так, не будьте плохи.
Взяв пример, плодами сими
Вы проучивайте мужа,
Мы-то вас одарим ими,
Все мы молоды к тому же;
Коли грубы с нами дюже,
Мы найдем чего другого.
Веселиться жаждем снова
В карнавальной суматохе.

VII. Вакхическая песня

Юность, как сладка она,
Миг – и канет беззаботно!
Хочешь – так живи вольготно:
Даль грядущего темна.
Это Вакх и Ариадна,
Пылки, радостны, взгляни,
Наслажденья ловят жадно,
Ибо быстротечны дни.
Эти нимфы им сродни
Веселятся беззаботно.
Хочешь – так живи вольготно:
Даль грядущего темна.
Вот толпа сатиров страстных,
Вожделея дев лесных,
Караулит их, прекрасных,
В гротах, в зарослях густых;
Вакх свой пыл вселяет в них,
Пляшут, скачут беззаботно.
Хочешь – так живи вольготно:
Даль грядущего темна.
Рады нимфы очень скоро
Им поддаться на обман,
Чужд пристанища Амора
Лишь бесчувственный чурбан;
Им удел блаженный дан,
Льется песня беззаботно.
Хочешь – так живи вольготно:
Даль грядущего темна.
Позади Силен тяжелый
Еле на осле трусит,
Хоть и старый, а не квелый,
Вечно весел, пьян и сыт,
На ногах уж не стоит,
Но смеется беззаботно.
Хочешь – так живи вольготно:
Даль грядущего темна.
Царь Мидас плетется следом,
Злато – всё, что тронет он:
Богачу покой неведом
И отрады он лишен.
Кто наживой упоен,
Тот не пляшет беззаботно.
Хочешь – так живи вольготно:
Даль грядущего темна.
Завтра опустеет нива —
Времени не превозмочь,
Стар и млад, ликуйте живо,
Нынче день, а завтра ночь;
Скуку мы прогоним прочь,
Справим праздник беззаботно.
Хочешь – так живи вольготно:
Даль грядущего темна.
Славьте, юноши и донны,
Вакха и Амора днесь!
Танцы, песни, лютни звоны!
Наслаждайся, сердце, грезь!
Места нет недугам здесь!
Быть сему бесповоротно.
Хочешь – так живи вольготно:
Даль грядущего темна.

VIII. Песня семи планет

Мы семь планет и высоко парим,
Мы в мире горний промысел творим.

В нас благо всё, но в нас же и лишенье:
Тех обделяем, этих одаряем;
Зверь, человек, и камень, и растенье —
Мы движем всё и всем повелеваем;
Кто против нас, того мы сокрушаем,
Кто верует, того мы наградим.

Унылый, хилый, жалкий, нерадивый;
Богатый, знатный, важный и дородный;
Бесстрашный, лютый, быстрый и ретивый;
Могущественный, мудрый, благородный,
Витийствующий, лживый, сумасбродный —
Всяк в нашей власти, нами предводим.

Тобой, Венера, светлою и чистой,
В сердцах любовь и вежество рождается,
Кто тронет пламя той звезды лучистой,
Огнем ее мгновенно зажигается,
Зверь, птица, рыба – всё ей покоряется,
Чрез это мир мы обновленным зрим.

Последуем за благостной планидой,
О донны, вы нарядны, вы прекрасны,
Да будете вы взысканы Кипридой,
Ликуйте же, покуда лета красны,
Ведь ждать их возвращения напрасно,
Когда они растают, словно дым.

Пока в поре вы безмятежной, сладкой,
От слез и горьких мыслей отрешитесь.
Меж тем как длится радость жизни краткой,
Влюбляйтесь без оглядки, веселитесь,
Ведь почестей, богатства, согласитесь,
Не вымолит тот, кто хандрой томим.

IX. Песня цикад

Девушки начинают:

Донны мы, цветем красами,
Юны, свежи, перед вами.

Мы собрались веселиться
По обычью карнавала,
Пусть иной завистник злится
И болтает что попало.
Знаем, выпустит он жало,
Желчь прикрасив словесами.

Все мы жертвы околесиц!
Из-за сплетен мы несчастны,
И не только в летний месяц,
Круглый год мы им подвластны.
Нас пятнают ежечасно,
Как вы слышите и сами.

Цикады отвечают:

Такова природа наша,
Донны милые, поймите,
В том вина нередко ваша.
Вы порой стократ твердите,
А потом… потом храните
Тайну за семью замками.

Тот, кто резв, пусть убегает
От опасных сих подвохов.
Что вас, донны, заставляет
Доводить до смертных вздохов
Нас, несчастных пустобрехов,
Своенравьем и делами?
Девушки отвечают:

От ничтожных сплетен, право,
Будут ли красе уроны?
Вам, Любовь и Юность, слава!
Зависти – лишь боль да стоны.
Что ж, болтайте, пустозвоны,
Веселимся тем упрямей.

X. Песня перевернутых лиц


Луиджи Пульчи читать все книги автора по порядку

Луиджи Пульчи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Лоренцо Медичи и поэты его круга. Избранные стихотворения и поэмы отзывы

Отзывы читателей о книге Лоренцо Медичи и поэты его круга. Избранные стихотворения и поэмы, автор: Луиджи Пульчи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.