MyBooks.club
Все категории

Данте Алигьери - Божественная комедия

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Данте Алигьери - Божественная комедия. Жанр: Европейская старинная литература издательство неизвестно,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Божественная комедия
Издательство:
неизвестно
ISBN:
нет данных
Год:
неизвестен
Дата добавления:
3 октябрь 2019
Количество просмотров:
241
Читать онлайн
Данте Алигьери - Божественная комедия

Данте Алигьери - Божественная комедия краткое содержание

Данте Алигьери - Божественная комедия - описание и краткое содержание, автор Данте Алигьери, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club
Данный файл адаптирован для чтения в формате «примечания внизу текущей страницы» при помощи Cool Reader 3.0. 16а (некоторые электронные книги тоже поддерживают этот формат, например AIRBOOK EYT602). Учитывая, что в этой книге 1802 примечания,  данный способ весьма облегчит восприятие. Впрочем, при желании,  этот файл можно открывать CR2 и читать с гиперссылками — в этом смысле  он универсален.

Божественная комедия читать онлайн бесплатно

Божественная комедия - читать книгу онлайн бесплатно, автор Данте Алигьери

      Мой взор — с неё. Скорей, чем с самострела

      Вонзится, мчится и сорвётся дрот,


25 Я долетел до чудного предела,

      Привлёкшего глаза и разум мой;

      И та, что прямо в мысль мою глядела, —


28 Сияя радостью и красотой:

      "Прославь душой того, — проговорила, —

      Кто дал нам слиться с первою звездой".[1092]


31 Казалось мне — нас облаком накрыло,

      Прозрачным, гладким, крепким и густым,

      Как адамант, что солнце поразило.


34 И этот жемчуг, вечно нерушим,

      Нас внутрь воспринял, как вода — луч света,

      Не поступаясь веществом своим.


37 Коль я был телом, и тогда, — хоть это

      Постичь нельзя, — объем вошёл в объем,

      Что должно быть, раз тело в тело вдето,


40 То жажда в нас должна вспылать огнём

      Увидеть Сущность, где непостижимо

      Природа наша слита с божеством.


43 Там то, во что мы верим, станет зримо,

      Самопонятно без иных мерил;

      Так — первоистина неоспорима.


46 Я молвил: "Госпожа, всей мерой сил

      Благодарю того, кто благодатно

      Меня от смертных стран отъединил.


49 Но что, скажите, означают пятна

      На этом теле, вид которых нам

      О Каине[1093] даёт твердить превратно?"


52 Тогда она с улыбкой: "Если там

      Сужденья смертных ложны, — мне сказала, —

      Где не прибегнуть к чувственным ключам,


55 Взирай на это, отстраняя жало

      Стрел удивленья, раз и чувствам вслед,

      Как видишь, разум воспаряет вяло.


58 А сам ты мыслишь как?" И я в ответ:

      "Я вижу этой разности причину

      В том, скважен ли, иль плотен сам предмет".[1094]


61 Она же мне: "Как мысль твоя в пучину

      Неистинного канет, сам взгляни,

      Когда мой довод я навстречу двину.


64 Восьмая твердь[1095] являет вам огни,

      И многолики, при числе несчётном,

      Количеством и качеством они.[1096]


67 Будь здесь причина в скважном или плотном,

      То свойство[1097] было бы у всех одно,

      Делясь неравно в сонме быстролётном.


70 Различье свойств различьем рождено

      Существенных начал,[1098] а по ответу,

      Что ты даёшь, начало всех равно.


73 И сверх того, будь сумрачному цвету

      Причиной скважность, то или насквозь

      Неплотное пронзало бы планету,


76 Или, как в теле рядом ужилось

      Худое с толстым, так и тут примерно

      Листы бы ей перемежать пришлось.[1099]


79 О первом[1100] бы гласили достоверно

      Затменья солнца: свет сквозил бы здесь,

      Как через всё, что скважно и пещерно.


82 Так не бывает. Вслед за этим взвесь

      Со мной второе;[1101] и его сметая,

      Я домысл твой опровергаю весь.


85 Коль скоро эта скважность — не сквозная,

      То есть предел, откуда вглубь лежит

      Её противность, дальше не пуская.


88 Отсюда чуждый луч назад бежит,

      Как цвет, отосланный обратно в око

      Стеклом, когда за ним свинец укрыт.


91 Ты скажешь мне, что луч, войдя глубоко,

      Здесь кажется темнее, чем вокруг,

      Затем что отразился издалека.


94 Чтоб этот довод рухнул так же вдруг,

      Тебе бы опыт сделать не мешало;

      Ведь он для вас — источник всех наук.


97 Возьми три зеркала, и два сначала

      Равно отставь, а третье вдаль попять,

      Чтобы твой взгляд оно меж них встречало.


100 К ним обратясь, свет за спиной приладь,

       Чтоб он все три зажёг, как строй светилен,

       И ото всех шёл на тебя опять.


103 Хоть по количеству не столь обилен

       Далёкий блеск, он яркостью своей

       Другим, как ты увидишь, равносилен.


106 Теперь, как под ударами лучей

       Основа снега зрится обнажённой

       От холода и цвета прежних дней,


109 Таков и ты, и мысли обновлённой

       Я свет хочу пролить такой живой,

       Что он в глазах дрожит, воспламенённый.


112 Под небом, где божественный покой,

       Кружится тело некое, чья сила

       Всё то, что в нём, наполнила собой.[1102]


115 Твердь вслед за ним,[1103] где столькие светила,

       Её распределяет естествам,[1104]

       Которые, не слив с собой, вместила.


118 Так поступает к остальным кругам

       Премного свойств, которые они же

       Приспособляют к целям и корням.[1105]


121 Строй членов мира, как, всмотревшись ближе,

       Увидел ты, уступами идёт

       И, сверху взяв, потом вручает ниже.


124 Следи за тем, как здесь мой шаг ведёт

       К познанью истин, для тебя бесценных,

       Чтоб знать потом, где пролегает брод.


127 Исходят бег и мощь кругов священных,

       Как ковка от умеющих ковать,

       От движителей некоих блаженных.[1106]


130 И небо, где светил не сосчитать,

       Глубокой мудрости, его кружащей,

       Есть повторенный образ и печать.


133 И как душа, под перстью преходящей,

       В разнообразных членах растворясь,

       Их направляет к цели надлежащей,


136 Так этот разум,[1107] дробно расточась

       По многим звёздам, благость изливает,

       Вокруг единства своего кружась.


139 И каждая из разных сил[1108] вступает

       В связь с драгоценным телом,[1109] где она,

       Как в людях жизнь, по-разному мерцает.


142 Ликующей природой рождена,

       Влитая сила светится сквозь тело,

       Как радость сквозь зрачок излучена.


145 В ней — ключ к тому, чтоб разное блестело

       По-разному, не в плотности отнюдь:

       В ней — то начало, что творит всецело,


148 По мере благости, и блеск и муть".

ПЕСНЬ ТРЕТЬЯ

Первое небо — Луна (продолжение). — Нарушители обета

1 То солнце, что зажгло мне грудь любовью,

     Открыло мне прекрасной правды лик,

     Прибегнув к доводам и прекословью;


4 И, торопясь признать, что я постиг

     И убеждён, я, сколько подобало,

     Лицо для речи поднял в тот же миг.


7 Но предо мной видение предстало

     И к созерцанью так меня влекло,

     Что речь забылась и не прозвучала.


10 Как чистое, прозрачное стекло

      Иль ясных вод спокойное теченье,

      Где дно от глаз неглубоко ушло,


13 Нам возвращают наше отраженье

      Столь бледным, что жемчужину скорей

      На белизне чела отыщет зренье, —


16 Такой увидел я чреду теней,

      Беседы ждавших; тут я обманулся

      Иначе, чем влюбившийся в ручей.[1110]


19 Как только взором я до них коснулся,

      Я счёл их отраженьем лиц людских

      И, чтоб взглянуть, кто это, обернулся;


22 Вперив глаза в ничто, я вверил их

      Вновь свету милой спутницы; с улыбкой,

      Она пылала глубью глаз святых.


25 "Что я смеюсь над детскою ошибкой, —

      Она сказала, — странного в том нет:

      Не доверяясь правде мыслью зыбкой,


28 Ты вновь пустому обращён вослед.

      Твой взор живые сущности встречает:

      Здесь место тех, кто преступил обет.


31 Спроси их, слушай, верь; их утоляет


Данте Алигьери читать все книги автора по порядку

Данте Алигьери - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Божественная комедия отзывы

Отзывы читателей о книге Божественная комедия, автор: Данте Алигьери. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.