MyBooks.club
Все категории

Данте Алигьери - Божественная комедия

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Данте Алигьери - Божественная комедия. Жанр: Европейская старинная литература издательство неизвестно,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Божественная комедия
Издательство:
неизвестно
ISBN:
нет данных
Год:
неизвестен
Дата добавления:
3 октябрь 2019
Количество просмотров:
241
Читать онлайн
Данте Алигьери - Божественная комедия

Данте Алигьери - Божественная комедия краткое содержание

Данте Алигьери - Божественная комедия - описание и краткое содержание, автор Данте Алигьери, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club
Данный файл адаптирован для чтения в формате «примечания внизу текущей страницы» при помощи Cool Reader 3.0. 16а (некоторые электронные книги тоже поддерживают этот формат, например AIRBOOK EYT602). Учитывая, что в этой книге 1802 примечания,  данный способ весьма облегчит восприятие. Впрочем, при желании,  этот файл можно открывать CR2 и читать с гиперссылками — в этом смысле  он универсален.

Божественная комедия читать онлайн бесплатно

Божественная комедия - читать книгу онлайн бесплатно, автор Данте Алигьери

55 "Все те укусы, — я ему ответил, —

      Что нас стрёмят к владыке бытия,

      Крепят любовь, которой дух мой светел.


58 Жизнь мирозданья, как и жизнь моя,

      Смерть, что он принял, жить мне завещая,

      Всё, в чём надежда верящих, как я,


61 И сказанная истина живая[1644] —

      Меня из волн дурной любви спасли,

      На берегу неложной утверждая.


64 И все те листья,[1645] что в саду взросли

      У вечного садовника, люблю я,

      Поскольку к ним его дары сошли".


67 Едва я смолк, раздался, торжествуя,

      Напев сладчайший в небе: «Свят, свят, свят!»

      И Беатриче вторила, ликуя.


70 Как при колючем свете сон разъят

      Тем, что стремится зрительная сила

      На луч, пронзающий за платом плат,[1646]


73 И зренье пробуждённому немило,

      Настолько смутен он, вернувшись в быль,

      Пока сознанье ум не укрепило, —


76 Так Беатриче с глаз моих всю пыль

      Прочь согнала очей своих лучами,

      Сиявшими на много тысяч миль; 


79 Я даже стал ещё острей глазами;

      И вопросил, смущённый, про того,

      Кто как четвёртый свет возник пред нами.


82 И Беатриче мне: "В лучах его

      Душа, всех прежде созданная,[1647] славит

      Создателя и бога своего".


85 Как сень ветвей, когда её придавит

      Идущий ветер, никнет, тяжела,

      Потом, вознесшись, вновь листву расправит, —


88 Таков был я, пока та речь текла,

      Дивясь; потом, отвагу вновь обретши

      В той жажде молвить, что мне душу жгла,


91 Я начал: "Плод, единый, что, не цветши,

      Был создан зрелым, праотец людей,

      Дочь и сноху в любой жене нашедший,[1648]


94 Внемли мольбе усерднейшей моей,

      Ответь! Вопрос ты ведаешь заране,

      И я молчу, чтоб внять тебе скорей".


97 Когда зверёк накрыт обрывком ткани,

      То, оболочку эту полоша,

      Он выдаёт всю явь своих желаний;


100 И точно так же первая душа

       Свою мне радость сквозь лучи покрова

       Изобличала, благостью дыша.


103 Потом дохнула: "В нём[1649] я и без слова

       Уверенней, чем ты уверен в том,

       Что несомненнее всего иного.


106 Его я вижу в Зеркале святом,

       Которое, все отражая строго,

       Само не отражается ни в чём.


109 Ты хочешь знать, давно ль я, волей бога,

       Вступил в высокий сад, где в должный миг

       Тебе открылась горняя дорога,[1650]


112 Надолго ль он в глазах моих возник,

       И настоящую причину гнева,

       И мною изобретённый язык.


115 Знай, сын мой: не вкушение от древа,

       А нарушенье воли божества

       Я искупал, и искупала Ева.


118 Четыре тысячи и триста два

       Возврата солнца твердь меня манила

       Там, где Вергилий свыше внял слова;[1651]


121 Оно же все попутные светила

       Повторно девятьсот и тридцать раз,

       Пока я жил на свете, посетило.[1652]


124 Язык, который создал я, угас

       Задолго до немыслимого дела

       Тех, кто Немвродов исполнял приказ;[1653]


127 Плоды ума зависимы всецело

       От склоннностей, а эти — от светил,

       И потому не длятся без предела.


130 Естественно, чтоб смертный говорил;

       Но — так иль по-другому, это надо,

       Чтоб не природа, а он сам решил.


133 Пока я не сошёл к томленью Ада,

       "И" в дольном мире звался Всеблагой,

       В котором вечная моя отрада;


136 Потом он звался «Эль»; и так любой

       Обычай смертных сам себя сменяет,

       Как и листва сменяется листвой.


139 На той горе, что выше всех всплывает,

       Я пробыл и святым, и несвятым

       От утра и до часа, что вступает,


142 Чуть солнце сменит четверть, за шестым".[1654]

ПЕСНЬ ДВАДЦАТЬ СЕДЬМАЯ

Восьмое, звёздное небо (окончание). — Вознесение в девятое небо

1 «Отцу, и сыну, и святому духу» —

     Повсюду — «слава!» — раздалось в Раю,

     И тот напев был упоеньем слуху.


4 Взирая, я, казалось, взором пью

     Улыбку мирозданья, так что зримый

     И звучный хмель вливался в грудь мою.


7 О, радость! О, восторг невыразимый!

     О, жизнь, где всё — любовь и всё — покой!

     О, верный клад, без алчности хранимый!


10 Четыре светоча[1655] передо мной

      Пылали, и, мгновенье за мгновеньем,

      Представший первым[1656] силил пламень свой;


13 И стал таким, каким пред нашим зреньем

      Юпитер был бы, если б Марс и он,

      Став птицами, сменились опереньем.[1657]


16 Та власть, которой там распределён

      Черёд и чин, благословенным светам

      Велела смолкнуть, и угас их звон,


19 Когда я внял: "Что я меняюсь цветом,

      Не удивляйся; внемля мой глагол,

      Все переменят цвет в соборе этом.


22 Тот, кто, как вор, воссел на мой престол,[1658]

      На мой престол, на мой престол, который

      Пуст перед сыном божиим, возвёл


25 На кладбище моем[1659] сплошные горы

      Кровавой грязи; сверженный с высот,[1660]

      Любуясь этим, утешает взоры".


28 Тот цвет, которым солнечный восход

      Иль час заката облака объемлет,

      Внезапно охватил весь небосвод.


31 И словно женщина, чья честь не дремлет

      И сердце стойко, чувствует испуг,

      Когда о чьём-либо проступке внемлет,


34 Так Беатриче изменилась вдруг;

      Я думаю, что небо так затмилось,

      Когда Всесильный[1661] поникал средь мук.


37 Меж тем все дальше речь его стремилась,

      И перемена в голосе была

      Не меньшая, чем в облике явилась.


40 "Невеста божья не затем взросла

      Моею кровью, кровью Лина, Клета,

      Чтоб золото стяжалось без числа;


43 И только чтоб стяжать блаженство это,

      Сикст, Пий, Каликст и праведный Урбан,[1662]

      Стеня, пролили кровь в былые лета.


46 Не мы хотели, чтобы христиан

      Преемник наш пристрастною рукою

      Делил на правый и на левый стан;[1663]


49 Ни чтоб ключи, полученные мною,

      Могли гербом на ратном стяге стать,

      Который на крещёных поднят к бою;


52 Ни чтобы образ мой скреплял печать

      Для льготных грамот, покупных и лживых,

      Меня краснеть неволя и пылать!


55 В одежде пастырей-волков грызливых

      На всех лугах мы видим средь ягнят.

      О божий суд, восстань на нечестивых!


58 Гасконцы с каорсинцами[1664] хотят

      Пить нашу кровь; о доброе начало,[1665]

      В какой конечный впало ты разврат!


61 Но промысел, чья помощь Рим спасала

      В великой Сципионовой борьбе,[1666]

      Спасёт, я знаю, — и пора настала.


64 И ты, мой сын, сойдя к земной судьбе

      Под смертным грузом, смелыми устами

      Скажи о том, что я сказал тебе!"


67 Как дельный воздух мёрзлыми парами

      Снежит к земле, едва лишь Козерог

      К светилу дня притронется рогами,[1667]


70 Так здесь эфир себя в красу облёк,

      Победные взвевая испаренья,


Данте Алигьери читать все книги автора по порядку

Данте Алигьери - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Божественная комедия отзывы

Отзывы читателей о книге Божественная комедия, автор: Данте Алигьери. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.