MyBooks.club
Все категории

Данте Алигьери - Божественная комедия

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Данте Алигьери - Божественная комедия. Жанр: Европейская старинная литература издательство неизвестно,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Божественная комедия
Издательство:
неизвестно
ISBN:
нет данных
Год:
неизвестен
Дата добавления:
3 октябрь 2019
Количество просмотров:
241
Читать онлайн
Данте Алигьери - Божественная комедия

Данте Алигьери - Божественная комедия краткое содержание

Данте Алигьери - Божественная комедия - описание и краткое содержание, автор Данте Алигьери, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club
Данный файл адаптирован для чтения в формате «примечания внизу текущей страницы» при помощи Cool Reader 3.0. 16а (некоторые электронные книги тоже поддерживают этот формат, например AIRBOOK EYT602). Учитывая, что в этой книге 1802 примечания,  данный способ весьма облегчит восприятие. Впрочем, при желании,  этот файл можно открывать CR2 и читать с гиперссылками — в этом смысле  он универсален.

Божественная комедия читать онлайн бесплатно

Божественная комедия - читать книгу онлайн бесплатно, автор Данте Алигьери

      Помедлившие с нами долгий срок.


73 Мой взгляд следил все выше их движенья,

      Пока среда чрезмерной высоты

      Ему не преградила восхожденья.


76 И госпожа, когда от той меты

      Я взор отвёл, сказала: "Опуская

      Глаза, взгляни, куда пронёсся ты!"


79 И я увидел, что с тех пор, когда я[1668]

      Вниз посмотрел, над первой полосой

      Я от средины сдвинулся до края.


82 Я видел там, за Гадесом[1669], шальной

      Улиссов путь;[1670] здесь — берег, на котором

      Европа стала ношей дорогой.[1671]


85 Я тот клочок[1672] обвёл бы шире взором,

      Но солнце в бездне упреждало нас

      На целый знак и больше,[1673] в беге скором.


88 Влюблённый дух, который всякий час

      Стремился пламенно к своей богине,

      Как никогда ждал взора милых глаз;


91 Всё, чем природа или кисть доныне

      Пленяли взор, чтоб уловлять сердца,

      Иль в смертном теле, или на картине,


94 Казалось бы ничтожным до конца

      Пред дивной радостью, что мне блеснула,

      Чуть я увидел свет её лица;


97 И мощь, которой мне в глаза пахнуло,

      Меня, рванув из Ледина гнезда,[1674]

      В быстрейшее из всех небес[1675] метнула.


100 Так однородна вся его среда,

       Что я не ведал, где я оказался,

       Моей вожатой вознесён туда.


103 И мне, чтоб я в догадках не терялся,

       Так радостно сказала госпожа,

       Как будто бог в её лице смеялся:


106 "Природа мира, всё, что есть, кружа

       Вокруг ядра, которое почило,[1676]

       Идёт отсюда, как от рубежа.


109 И небо это божья мысль вместила,

       Где и любовь, чья власть его влечёт,

       Берет свой пыл, и скрытая в нём сила.[1677]


112 Свет и любовь объемлют этот свод,

       Как всякий низший кружит, им объятый;

       И те высоты их творец блюдёт.[1678]


115 Движенье здесь[1679] не мерят мерой взятой,

       Но все движенья меру в нём берут,

       Как десять — в половине или в пятой.[1680]


118 Как время, в этот погрузясь сосуд

       Корнями, в остальных живёт вершиной,

       Теперь понять тебе уже не в труд.[1681]


121 О жадность! Не способен ни единый

       Из тех, кого ты держишь, поглотив,

       Поднять зеницы над твоей пучиной!


124 Цвет доброй воли в смертном сердце жив;

       Но ливней беспрестанные потоки

       Родят уродцев из хороших слив.


127 Одни младенцы слушают уроки

       Добра и веры, чтоб забыть вполне

       Их смысл скорей, чем опушатся щеки.


130 Кто, лепеча, о постном помнил дне,

       Вкушает языком, возросшим в силе,

       Любую пищу при любой луне.[1682]


133 Иной из тех, что, лепеча, любили

       И чтили мать, — владея речью, рад

       Её увидеть поскорей в могиле.


136 И так вот кожу белую чернят,

       Вняв обольщеньям дочери прекрасной

       Дарующего утро и закат.[1683]


139 Размысли, и причина станет ясной:

       Ведь над землёю власть упразднена,[1684]

       И род людской идёт стезёй опасной.


142 Но раньше, чем январь возьмёт весна

       Посредством сотой,[1685] вами небреженной,

       Так хлынет светом горняя страна,


145 Что вихрь[1686], уже давно предвозвещённый,

       Носы туда, где кормы, повернёт,

       Помчав суда дорогой неуклонной;


148 И за цветком поспеет добрый плод".

ПЕСНЬ ДВАДЦАТЬ ВОСЬМАЯ

Девятое, кристальное небо, или Перводвигатель — Ангелы

1 Когда, скорбя о жизни современной

     Несчастных смертных, правду вскрыла мне

     Та, что мой дух возносит в рай блаженный, —


4 То как, узрев в зеркальной глубине

     Огонь свечи, зажжённой где-то рядом,

     Для глаз и дум негаданный вполне,


7 И обратясь, чтобы проверить взглядом

     Согласованье правды и стекла,

     Мы видим слитность их, как песни с ладом, —


10 Так и моя мне память сберегла,

      Что я так сделал, взоры погружая

      В глаза, где путы мне любовь сплела.


13 И я, — невольно зренье обращая

      К тому, что можно видеть в сфере той,

      Её от края оглянув до края, —


16 Увидел Точку[1687], лившую такой

      Острейший свет, что вынести нет мочи

      Глазам, ожжённым этой остротой.


19 Звезда, чью малость еле видят очи,

      Казалась бы луной, соседя с ней,

      Как со звездой звезда в просторах ночи.


22 Как невдали обвит кольцом лучей[1688]

      Небесный свет, его изобразивший,

      Когда несущий пар всего плотней,


25 Так Точку обнял круг огня[1689] круживший

      Столь быстро, что одолевался им

      Быстрейший бег,[1690] вселенную обвивший.


28 А этот опоясан был другим,

      Тот — третьим, третий в свой черёд — четвёртым,

      Четвёртый — пятым, пятый, вновь, — шестым.


31 Седьмой был вширь уже настоль простёртым,

      Что никогда б его не охватил

      Гонец Юноны[1691] круговым развертом.


34 Восьмой кружил в девятом; каждый плыл

      Тем более замедленно, чем дале

      По счету он от единицы был.


37 Чем ближе к чистой Искре, тем пылали

      Они ясней, должно быть оттого,

      Что истину её полней вбирали.


40 При виде колебанья моего:

      "От этой Точки, — молвил мой вожатый, —

      Зависят небеса и естество.


43 Всмотрись в тот круг, всех ближе к ней прижатый:

      Он потому так быстро устремлён,

      Что кружит, страстью пламенной объятый".


46 И я в ответ: "Будь мир расположён,

      Как эти круговратные обводы,

      Предложенным я был бы утолён.


49 Но в мире ощущаемой природы

      Чем выше над срединой[1692] взор воздет,

      Тем всё божественнее небосводы.


52 Поэтому мне надобен ответ

      Об этом дивном ангельском чертоге,

      Которому предел — любовь и свет:[1693]


55 Зачем идут не по одной дороге

      Подобье и прообраз?[1694]Мысль вокруг

      Витает и нуждается в подмоге".


58 "Что этот узел напряженью рук

      Не поддаётся, — ты не удивляйся:

      Он стал, никем не тронут, слишком туг".


61 Так госпожа; и дальше: "Насыщайся

      Тем, что воспримешь из моих речей,

      И мыслию над этим изощряйся.


64 Плотские своды[1695] — шире иль тесней,

      Смотря по большей или меньшей силе,

      Разлитой на пространстве их частей.


67 По мере силы — мера изобилий;

      Обилье больше, где большой объем

      И нет частей, что б целому вредили.


70 Наш свод, влекущий в вихре круговом

      Всё мирозданье, согласован дружно

      С превысшим в знанье и в любви кольцом.[1696]


73 И ты увидишь, — ибо мерить нужно

      Лишь силу, а не видимость того,

      Что здесь перед тобой стремится кружно, —


76 Как в каждом небе дивное сродство

      Большого — с многим, с малым — небольшого

      Его связует с Разумом его".[1697]


79 Как полушарье воздуха земного

      Яснеет вдруг, когда Борей дохнет

      Щекой, которая не так сурова,[1698]


Данте Алигьери читать все книги автора по порядку

Данте Алигьери - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Божественная комедия отзывы

Отзывы читателей о книге Божественная комедия, автор: Данте Алигьери. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать

0
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.