О Шамсе см. примеч. I к № 261.
Для курдских сказок обычно употребление по отношению к падишахам определений «Западный и Восточный»; они часто употребляются вместо имени собственного. Возможно, это своеобразное отражение географического положения Курдистана, разделенного в XVI в. между двумя державами ― Османской империей и Ираном.
Эл — 1) союз или объединение племен; 2) место их расположения.
В ориг.: «Если ты своим белым материнским молоком благословишь меня» ― традиционная для курдского фольклора просьба сына.
В ориг.: «Пусть мое белое материнское молоко пойдет тебе впрок» ― стереотипное материнское благословение, ср. примеч. 5 к. № 31.
Здесь имя девушки появляется впервые.
Сад Хасбахча ― сказочный сад; букв. «особенно красивый сад».
Так в оригинале.
Сэрсум — деревянная сигарообразная маслобойка, пахталка; в курдских сказках сэрсум для ведьмы то же, что помело для бабы-яги в русских сказках.
Хадж — паломничество в Мекку; одна из главных обязанностей каждого мусульманина.
Для сказочных сюжетов вообще характерно представление о том, что неуязвимость положительного героя, его «сила» сосредоточена либо в какой-то части его тела, либо в каком-нибудь предмете (ср.: ахиллесова пята греческих мифов, иголка в яйце, спрятанном в сундуке ― сила Кащея Бессмертного русских сказок).
В ориг.: хут, что значит «морское чудище», «кит», но ни одно из этих значений не подходит к данному контексту.
Дервиш ― странствующий мусульманский монах, нищий, бродяга; в сказках дервиш часто бывает волшебником.
В этом эпизоде нашла отражение древняя традиция инициации, существовавшая также и у многих других народов, когда ребенок получал имя по достижении им совершеннолетия или после совершения кого-либо подвига.
Абаси ― мелкая серебряная монета, введенная при шаха Аббасе I (1587―1629).
Шайи ― мелкая медная персидская монета.
В ориг.: дохтр.
Хератхана ― букв. «дом», «богадельня». В давние времена на перепутьях дорог строили дома, где все странники и путники получали бесплатно еду и кров. В курдских сказках, особенно волшебных, такие дома строилась по приказу падишахов, которые, желая разузнать о судьбе своих пропавших близких, расспрашивали о них всех приходящих сюда странников.
Курси ― низкий деревянный столик в виде табуретки.
В ориг.: шешемсе бара.
Ханум ― 1) госпожа, хозяйка; 2) вежливая форма обращения к замужней женщине; 3) собственное имя.
Кази ― судья, разбирающий дела по шариату (см. шариат).
Лала ― воспитатель сыновой султана; здесь ― член свиты падишаха.
Диван ― 1) совет при дворе падишаха или аги; 2) помещение, где собираются приближенные падишаха иди аги, происходят судебные разбирательства и различные официальные церемонии (диванхана).
Дае ― «мать», «матушка».
Кебаб ― шашлык; мелко нарезанные куски мяса, поджаренные на вертеле.
Шихади ― имеется в виду Шейх Ади бин Мусаффар, основоположник теологической системы и философии курдов-езидов, который жил в XII в.
Здесь нашел отражение мотив зачатия с помощью чудотворного яблока. Существует мнение, что корни этого мотива, распространенного и у других народов, восходят к библейско-кораническому мифу об Адаме и Еве.
Тандур — печь из огнеупорной глины, врытая в землю.
Устойчивая формула, означающая: «Умру, но добьюсь своего».
Базэрган-баши ― купец; владелец торгового каравана.
Смысл этой фразы в том, что золото по сравнению с землей не представляет никакой ценности; земля ― высшая ценность на свете: она кормит живых, в нее хоронят мертвых.
В отлично от привычного для русского читателя значения синода как совещательного органа при патриархе православной церкви, синод у курдов ― это высший дворцовый совет; в нем обсуждают государственные и семейные дела падишаха, который обязан выполнить его решении; особенно часто синод упоминается в сказках.
Баба́ (тур. «отец») ― приставка к имени при обращении и уважаемым, почтенным людям (см. дервиш-баба).
Кулав ― войлок или войлочный ковер, которым курды застилают полы.
Гаван ― пастух, пасущий крупный рогатый скот.
В старые времена у курдов существовал обычай оповещать соседей о том, что в доме есть девушка на выданье. Способы оповещения были разные: кто ставил на крышу флажок или втыкал веник, кто клал на улице у входа в дом камень или ставил скамейку. Садясь на этот камень, молодой человек показывал, что он просит у родителей руки девушки. Если жених казался неподходящим, родители ставили ему особенно трудные условия. На этот камень могли садиться те, кто сватал девушку.
Эмир муравьев ― По курдской мифологии, как и по мифологическим представлениям других пародов, каждый вид диких и домашних животных, все травы и растения, всякое явление в природе имеет своего повелители и покровителя: эмира, падишаха, шейха и т. д. Курды-езиды признают 12 тысяч подобных повелителей и покровителей всех живых и неживых существ, которые заботятся о них и разговаривают с ними.
Пахлеван ― богатырь, борец, обладающий огромной силой.
Салам ― сокращенная форма мусульманского приветствия «салам-алейкум» (см.).
По-видимому, здесь речь идет о распространенном в древние времена у восточных властителей развлечении ― «птичьем бое» (ср. «петушиные бои»).
При этом сказитель показал на толстую стену дома.
Имеется в виду Анатолийская Турция.
Расстояние между Камышлу и Ереваном 80 км.
Так в оригинале.
«Скажу своим почтенным» ― здесь и далее традиционное обращение сказителя к слушателям.
Типичное сказочное преувеличение.
В прежнее времена пожилая курдянка могла выйти на улицу с трубкой, это не считалось зазорным.
Так в оригинале.
Так в оригинале.
Ситл ― большой (до 17 ведер) луженый котел с двумя-тремя ручками для варки пищи и других бытовых нужд, внутренняя поверхность которого покрыта полудой ― тонким слоем олова.
Ага ― знатное лицо: 1) начальник, глава племени; 2) почтительное обращение к собеседнику.
Телави ― районный центр в Грузинской ССР.
Пери ― добрая фея, охраняющая людей от злых духов; синоним красавицы.
Куруш ― серебряная монета весом 8,5 г, сотая часть турецкой лиры.
Кондара ― вид женской обуви, которую носили знатные жепщины.
Мушский табак ― табак, выращенный в Мушской долине, отличающийся особым ароматом и крепостью.
В ориг.: киза бре ― «дочь брата».
По всей вероятности, здесь намек на древний языческий обычай приносить жертву первой борозде при весенней вспашке поля.