Монахов не видел, как Илья Алексеевич Беловол свалил Петерта простым мужицким ударом в челюсть, как подоспели полисмены, скрутившие долговязого. Не слышал он и взревевших полицейских сирен. Не разобрал и того, что кричали разбегающиеся во все стороны перепуганные прохожие.
Чувствуя, как к горлу подкатывает горько-соленая тошнотворная волна, Иннокентий Всеволодович нашел в себе силы открыть глаза. Сквозь мутную пелену с трудом узнал склонившегося над ним Багаева.
– Кеша, родной, – Иван Иванович поддерживал его под голову, – потерпи. Рана дешевая. Пуля в брюхе. Но слева внизу – неопасно. Держись, милый…
Илья Алексеевич в это время бережно перетягивал кровоточащую рану Монахова снятой с себя и разорванной на полоски рубахой. Ремизов, сам морщась от боли, как мог, одной рукой помогал Беловолу.
– Я ж тебе говорил, старый хрен, сиди в машине… – продолжал нежно приговаривать Багаев, следя за тем, чтобы Беловол аккуратнее делал перевязку.
В ответ Монахов слабо улыбнулся и прошептал одними губами:
– Как ты мне надоел!..
– Не сомневаюсь! – с легкой иронией ответил Багаев, доставая из кармана смятую пачку сигарет и с наслаждением закуривая.
Из подкатившего медицинского фургона к ним спешили врачи…
Декабрь, 1998 год,
Санкт – Петербург
Служба контрразведки Демократической Республики Афганистан.
СГВ – группировка Вооруженных Сил СССР, дислоцированная на территории Польши.
В октябре 1964 года состоялся Пленум ЦК КПСС, на котором первым секретарем ЦК КПСС был избран Л. И. Брежнев, сменивший Н. С. Хрущева. – Прим. авт.
Осужденные, категорически отказывающиеся выполнять требования администрации и внутренний распорядок колонии.
Штрафной изолятор.
Помещение надзирателей, в котором избивают и пытают наиболее непослушных заключенных.
Били (жаргон лагерной администрации).
Заключенные.
Распознали (жарг.).
Еда (жарг.).
Воровской авторитет (жарг.).
Говорит (жарг.).
Вор в законе.
Здесь: блатные и приблатненные.
Побег (жарг.).
Часового (жарг.).
Офицера (жарг.).
Поддерживать (жарг.).
Воровской суд (жарг.).
На связи (жарг.).
Десять лет (жарг.).
Разбой (местн. наречие).
Автомат Калашникова образца 1947 года (АК-47) имел в комплекте штык, впоследствии замененный универсальным штык-ножом с эбонитовой рукоятью (АКМ). – Прим. авт.
Решивший переселиться на новое место (нареч.).
Письмо написала (жарг.).
Попались (жарг.).
Военизированная охрана.
Разрешение тех или иных споров (жарг.).
Перепугался (жаре.).
Колония, где реальную власть удерживают криминальные авторитеты (жарг.).
Колония, в которой режим и требования администрации остаются незыблемыми (жарг.).
Начальник колонии либо начальник оперативной части (жарг.).
Письма (жарг.).
Автомат Калашникова модернизированный, калибр 7, 62 мм с универсальным штык-ножом многофункционального применения. – Прим. авт.
Снайперская винтовка Драгунова. – Прим. авт.
Доза марихуаны (жарг.).
Лжешь (жарг.).
Продавшийся ментам (жарг.).
Разговорчик (устар. жарг.).
Нож не демонстрируй (жарг.).
Увидит, заметит (жарг).
Объясняй, рассказывай (жарг.).
Посылки, передачи (жарг.).
Больницы (жарг.).
Поддержка (жарг.).
Одна тысяча (жарг.).
Наркотик спрячет (жарг.).
Не торопись (жарг.).
Охотник или рыбак, живущий промыслом (местн парен.).
Взять (местн. наречие).
Брусничный самогон (местн, наречие).
«Смерть Легавым От Ножа». – Прим. авт.
Здесь: блатные (жарг.).
По воровскому закону – выдвинутый паханом зоны старшим в отряде над всеми остальными (жарг.).
Спецодежда осужденных (жарг.).
Информация (жарг.).
Деньгами (жарг.).
ТАИ-43 – телефонный аппарат индукторный, полевой связи, образца 1943 года. – Прим. авт.
Полк оперативного реагирования.
Контрольно-следовая полоса.
Плац для построений на развод (жаре.).
Ниже собственного достоинства (жаре.).
Обыск, проверка (жарг.).
Здесь: агент, источник (мил. жарг.).
В лагере (жарг.).
Добро пожаловать, товарищ полковник! Присаживайтесь, пожалуйста! Вот – хороший плов! Вот – очень хороший шашлык! Вот – пирожки с мясом! Вот – зеленый чай! (узб.)
Широкое блюдо.
Крупные паровые пельмени.
Национальные корейские блюда.
Отдаленный микрорайон в Ташкенте, заселенный в основном представителями корейской диаспоры.
Свинья (узб.).
Без перевода.
Большие глубокие миски из фарфора.
В колонии (жарг.).
Национальный халат.
Чует – район в Узбекистане, населенный ремесленниками.
Извините, уважаемый хозяин (узб.).
Чайная, здесь: кафе.
Кто это? Все хорошо, уважаемый Виталий? (узб.)
Караул! (узб.)
Тетушка Юлдуз (узб.).
Ладно (узб.).
Девочка (узб.).
Члены банды (жарг.).
Здесь: кто такой?! (узб.)
Одну минуту. Присядьте, пожалуйста, товарищ полковник (узб.).
Воля Аллаха (узб.).
Узб., без перевода.
Азиатский землекопный инструмент наподобие лопаты.
Оскорбительное слово в адрес немусульман.
Фальшивые деньги (жарг.).
Узнать, установить (жарг.).
Тюрьма (жарг.).
Руки (жарг.).
Ноги (жарг.).
Пиджак (жарг.).
Подпольный игорный дом (жарг.).
Отбывали срок (жарг.).
Врать (жарг.).
Шулерства (жарг.).
Вступится, поддержит (жарг.).
Донос, напраслину (жарг.).
Смерть (жарг.).
Бывший Ленинабад.
Командно-штабная машина.
Very important persons – особо важные персоны (англ.).
Пистолет самозарядный малогабаритный, калибр 5, 45.
Компактный автомат, принятый на вооружение спецподразделениями МВД в 1991 году.
Подземная железная дорога, метро.