MyBooks.club
Все категории

Уилки Коллинз - Лунный камень

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Уилки Коллинз - Лунный камень. Жанр: Классический детектив издательство -,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Лунный камень
Издательство:
-
ISBN:
нет данных
Год:
-
Дата добавления:
18 декабрь 2018
Количество просмотров:
245
Читать онлайн
Уилки Коллинз - Лунный камень

Уилки Коллинз - Лунный камень краткое содержание

Уилки Коллинз - Лунный камень - описание и краткое содержание, автор Уилки Коллинз, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club
Первый перевод на русский язык классического «сенсационного романа» о таинственных происшествиях вокруг индийского алмаза.

Лунный камень читать онлайн бесплатно

Лунный камень - читать книгу онлайн бесплатно, автор Уилки Коллинз

Не довольствуясь письменнымъ порученіемъ мистеру Бетереджу выполнять всѣ распоряженія, какія бы я ни сдѣлалъ, мистрисъ Вериндеръ проситъ позволенія помочь мнѣ личнымъ своимъ надзоромъ за работами въ собственной ея гостиной. Мнѣ стоитъ только черкнуть ей словечко въ отвѣтъ, для того чтобъ она пріѣхала въ Йоркширъ и присутствовала въ числѣ свидѣтелей вторичнаго пріема опіума.

Въ этомъ опять кроется тайная цѣль; и мнѣ снова сдается, что я могу разгадать ее.

То, что запрещено мнѣ говорить мистеру Франклину Блеку, она (какъ мнѣ кажется) страстно желаетъ сказать ему сама, прежде чѣмъ онъ подвергнется опыту, долженствующему возстановить его добрую славу въ глазахъ другихъ. Я понимаю и цѣню великодушное нетерпѣніе, съ которымъ она спѣшитъ оправдать его, не дожидаясь, будетъ ли или не будетъ доказана его невинность. Этимъ самымъ она, бѣдняжка, жаждетъ вознаградить его за неумышленную и неизбѣжную ея несправедливость къ нему. Но это невозможно. Я положительно увѣренъ, что обоюдное волненіе при этой встрѣчѣ,- прежнія чувства и новыя надежды, которыя она пробудитъ, — почти навѣрное подѣйствуютъ на мистера Блека самымъ гибельнымъ образомъ въ отношеніи успѣха нашего опыта. И безъ того трудно воспроизвестиусловія, хоть приблизительно сходныя съ прошлогодними. При новыхъ интересахъ, при новыхъ волненіяхъ, попытка была бы просто безполезна.

И однакоже, несмотря на полное сознаніе этого, у меня не хватаетъ духу отказать ей. Надо попытаться до отхода почты, нельзя ли какъ-нибудь иначе уладить это, чтобы можно было дать утвердительный отвѣтъ миссъ Вериндеръ не вредя той услугѣ, которую я обязался оказать мистеру Франклину Блеку.

Два часа пополудни. Я только что вернулся съ обхода своихъ больныхъ, начавъ, разумѣется, съ гостиницы.

Отчетъ мистера Блека объ этой ночи тотъ же, что въ прошлый разъ. Повременамъ ему удавалось задремать не надолго, и только. Но сегодня онъ меньше тяготится этимъ, выспавшись вчера послѣ обѣда. Этотъ послѣобѣденный сонъ, безъ сомнѣнія, слѣдствіе прогулки верхомъ, которую я ему посовѣтовалъ. Боюсь, не пришлось бы мнѣ прекратить эта цѣлебныя упражненія на чистомъ воздухѣ. Надо чтобъ онъ былъ не слишкомъ здоровъ и не очень боленъ. Тутъ слѣдуетъ весьма ловко держать руль, какъ говорятъ матросы.

Онъ еще не имѣетъ вѣстей отъ мистера Броффа и съ нетерпѣніемъ освѣдомлялся, получалъ ли я отвѣтъ миссъ Вериндеръ. Я сказалъ ему только то, что мнѣ было разрѣшено; излишне было бы придумывать извиненія въ томъ, что я не показываю ему самого письма ея. Онъ, бѣдняга, не безъ горечи сказалъ мнѣ, что вполнѣ понимаетъ деликатность, не дозволяющую мнѣ представить письмо: «Она, конечно, соглашается изъ простой вѣжливости и справедливости, сказалъ онъ:- но остается при своемъ мнѣніи обо мнѣ и ждетъ результата.» Мнѣ до страсти хотѣлось намекнуть ему, что въ этомъ отношеніи онъ такъ же несправедливъ къ ней, какъ она была несправедлива къ нему. Но поразсудивъ, я не захотѣлъ предвосхищать у нея двойнаго наслажденія: сначала удивить, а потомъ простить его.

Посѣщеніе мое не долго длилось. Послѣ вчерашней ночи я долженъ былъ вновь отказаться отъ обычнаго пріема опіума. Неизбѣжнымъ слѣдствіемъ того было что болѣзнь моя опять стала превозмогать. Я почувствовалъ приближеніе припадка и на-скоро простился, чтобы не тревожить и не огорчать мистера Блека. На этотъ разъ припадокъ продолжился не болѣе четверти часа, такъ что я былъ еще въ силахъ продолжать свое дѣло.

Пять часовъ. Я написалъ отвѣтъ миссъ Вериндеръ.

Я предлагаю такъ уладить это дѣло, что если она будетъ согласна, то интересы обѣихъ сторонъ вполнѣ примирятся. Изложивъ ей сначала всѣ невыгоды встрѣча ея съ мистеромъ Блекомъ до произведенія опыта, я совѣтовалъ ей такъ распорядиться своею поѣздкой, чтобы тайно прибыть въ домъ къ ночи предъ самымъ опытомъ. Выѣхавъ изъ Лондона съ полуденнымъ поѣздомъ, она поспѣетъ не ранѣе девяти часовъ. А въ это время я беру на себя задержать мистера Блека въ его спальнѣ, и такимъ образомъ миссъ Вериндеръ безпрепятственно займетъ свои комнаты, до тѣхъ поръ пока не настанетъ время принимать опіумъ. Когда же, и это будетъ сдѣлано, ничто не помѣшаетъ ей наблюдать послѣдствіи вмѣстѣ съ нами. На другое же утро, если ей будетъ угодно, она можетъ показать мистеру Блеку переписку со мной и убѣдить его въ томъ, что онъ былъ оправданъ въ ее мнѣніи еще до подтвержденіи его невинности опытомъ.

Въ такомъ смыслѣ я и написалъ ей. Вотъ все, что я могъ сдѣлать сегодня. Завтра надо повидать мистера Бетереджа и сообщитъ ему необходимыя распоряженія по уборкѣ дома.

Іюня 18-го. Опять опоздалъ къ мистеру Блеку. Предъ разсвѣтомъ у меня была ужаснѣйшая боль, сопровождавшаяся на этотъ разъ полнѣйшимъ изнеможеніемъ въ теченіи нѣсколькихъ часовъ. Я предвижу, что мнѣ придется въ сотый разъ прибѣгнуть къ опіуму, хотя въ послѣдствіи я опять стану раскаиваться въ этомъ. Еслибъ и заботился лишь объ одномъ себѣ, то предпочелъ бы жестокую боль страшнымъ грезамъ. Но тѣлесное страданіе истощаетъ меня. Если я допущу себя до изнеможенія, пожалуй, кончатся тѣмъ, что я стану безполезенъ мистеру Блеку въ то время, когда онъ будетъ наиболѣе нуждаться во мнѣ.

Я не могъ ранѣе часа пополудни отправиться въ гостиницу. Это посѣщеніе, даже при всемъ нездоровьи, чрезвычайно позабавило меня, единственно благодаря присутствію Габріеля Бетереджа.

Я засталъ его въ комнатѣ мистера Блека. Онъ отошедъ къ окну и сталъ смотрѣть на улицу, пока я, по обыкновенію, разспрашивалъ своего паціента. Мистеръ Блекъ опятъ весьма дурно спалъ и сегодня сильнѣе прежняго чувствовалъ потерю сна.

Затѣмъ я спросилъ, не получилъ ли онъ вѣстей отъ мистера Броффа. Письмо пришло сегодня поутру. Мистеръ Броффъ выражалъ сильнѣйшее неодобреніе образу дѣйствіи, принятому его довѣрителемъ и другомъ по моему совѣту. Этотъ образъ дѣйствій обманчивъ, — потому что возбуждаетъ надежды, которыя могутъ вовсе не осуществиться, — и вовсе непонятенъ ему, за исключеніемъ нѣкотораго сходства съ шарлатанствомъ, подобнымъ месмеризму, ясновидѣнію и пр. Разстроивъ все въ домѣ миссъ Вериндеръ, онъ кончится тѣмъ, что разстроитъ самое миссъ Вериндеръ. Мистеръ Броффъ излагалъ это дѣло (не зазывая именъ) извѣстному доктору; знаменитый врачъ улыбнулся, покачалъ головой и ничего не отвѣтилъ. Въ силу этого мистеръ Броффъ оканчивалъ свое письмо протестомъ. Слѣдующій вопросъ мой касался Луннаго камня. Представалъ ли адвокатъ какое-нибудь доказательство, что алмазъ точно въ Лондонѣ? Нѣтъ, адвокатъ просто отказался обсуждать этотъ вопросъ. Онъ былъ убѣжденъ, что Лунный камень заложенъ мистеру Локеру. Отсутствующій другъ его, знаменитый мистеръ Мортветъ (а его глубокія познанія о характерѣ Индѣйцевъ не подлежатъ никакому сомнѣнію), также убѣжденъ въ этомъ. Въ силу этихъ доводовъ и при множествѣ дѣлъ, съ которыми къ нему обращаются, онъ долженъ отказаться отъ преній по предмету, очевидно доказанному. Современемъ виднѣе будетъ, а мистеръ Броффъ не прочь подождать.

Ясно было, — еслибы даже мистеръ Блекъ не разъяснилъ этого еще болѣе, рѣшившись передать мнѣ только содержаніе письма, вмѣсто того чтобы прочесть его цѣликомъ, — что въ основѣ всего этого лежало недовѣріе ко мнѣ. Давно предвидѣвъ это, я ничуть не обидѣлся, и даже не удивился. Только спросилъ мистера Блека, не поколебалъ ли его дружескій протестъ. Онъ съ жаромъ отвѣчалъ, что это не произвело на него за малѣйшаго впечатлѣнія. Послѣ этого я въ правѣ былъ выключить мистера Броффа изъ своихъ соображеній, и выключилъ. Разговоръ нашъ прекратился на этомъ, а Габріель Бетереджъ выступилъ изъ своего убѣжища подъ окномъ.

— Не удостоите ли выслушать меня, сэръ? спросилъ онъ обращаясь ко мнѣ.

— Я весь къ вашимъ услугамъ, отвѣтилъ я. Бетереджъ взялъ кресло, сѣлъ къ столу, а досталъ огромный, старомодный кожаный бумажникъ съ карандашомъ такихъ же размѣровъ какъ очки; надѣвъ очки, онъ развернулъ бумажникъ на бѣлой страницѣ и еще разъ обратился ко ивѣ.

— Я прожилъ, сказалъ Бетереджъ, строго поглядывая за меня, — лѣтъ пятьдесятъ на службѣ у покойной госпожи. До этого служилъ въ пажахъ у стараго лорда, отца ея. Отъ роду мнѣ теперь что-то промежь семидесяти и восьмидесяти, — нужды нѣтъ сколько именно! Говорятъ, что я не хуже другахъ узналъ свѣтъ — а вдоль, а поперекъ. И чѣмъ же все это кончается? Кончается это, мистеръ Ездра Дженнингсъ, тѣмъ, что помощникъ доктора выкидываетъ надъ мистеромъ Франклиномъ Блекомъ колдовскую штуку съ бутылкой опіуму, а меня, прости Господи, приставили на старости лѣтъ къ колдуну въ мальчишка!

Мистеръ Блекъ разразился взрывомъ хохота. Я хотѣлъ заговорить, но Бетереджъ поднялъ руку въ знакъ того, что еще не кончилъ.

— На слова, мистеръ Дженнингсъ! сказалъ онъ:- мнѣ больше ни слова не нужно, сэръ. Я, слава Богу, не без правилъ. Если мнѣ даютъ приказъ, который доводится роднымъ братцемъ приказамъ изъ Бедлама, — нужды нѣтъ! Пока я получаю его отъ своего господина или отъ своей, госпожи, — повинуюсь. У меня можетъ быть собственное мнѣніе, которое, буде вамъ угодно припомнить, раздѣляетъ и мистеръ Броффъ — великій мистеръ Броффъ! сказалъ Бетереджъ, возвышая голосъ и торжественно какая мнѣ головой:- нужды нѣтъ; я беру назадъ свое мнѣніе. Молодая госпожа говоритъ: «исполнить». И я тотчасъ отвѣчаю: «миссъ, будетъ исполнено». Вотъ я здѣсь на лицо съ бумажникомъ и карандашомъ, — послѣдній не такъ остеръ, какъ бы мнѣ хотѣлось, — но когда сами христіане сходятъ съ ума, гдѣ жь тутъ надѣяться, чтобы карандаши не притуплялись? Давайте ваши приказанія, мистеръ Дженнингсъ. Я ихъ запишу, сэръ. Я ужь такъ положилъ себѣ, чтобы ни на волосъ не отставать отъ нихъ и не превышать ихъ. Я слѣпое орудіе, вотъ что я такое. Слѣпое орудіе! повторилъ Бетереджъ, безконечно-довольный собственнымъ опредѣленіемъ.


Уилки Коллинз читать все книги автора по порядку

Уилки Коллинз - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Лунный камень отзывы

Отзывы читателей о книге Лунный камень, автор: Уилки Коллинз. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.