— К тому же она умерла…
— Как умерла? Что было причиной?
Элизабет Темпл долго смотрела на кусты роз. Заговорив, она произнесла всего лишь одно слово, но оно прозвучало, как гулкий удар колокола:
— Любовь!
— Любовь? — эхом отозвалась мисс Марпл.
— Одно из самых страшных в мире слов, — ответила Элизабет Темпл и горьким, трагическим голосом повторила:
— Любовь…
Мисс Марпл решила отказаться от назначенного на послеобеденное время осмотра замка. Она так устала, что даже возможность увидеть витражи одиннадцатого века ее не привлекала. Лучше она немного отдохнет и присоединится к остальным уже за чаем. Миссис Сендборн вполне одобряла ее решение, назвав его весьма разумным.
И вот мисс Марпл, удобно усевшись на скамеечке, мучилась теперь вопросом — делать или не делать следующий шаг в осуществлении ее плана.
Когда общество возвратилось, мисс Марпл присоединилась к мисс Кук и мисс Барроу и уселась вместе с ними за накрытый на четверых столик. Четвертое место занял мистер Каспар, который при его знании английского языка не представлял никакой ценности как собеседник.
Прожевав кусочек печенья, мисс Марпл обратилась к мисс Кук:
— Я совершенно уверена, что когда-то уже встречалась с вами… Никак не могу припомнить… память на лица у меня уже не та, что когда-то… но уверена, что где-то мы встречались.
На симпатичном лице мисс Кук появилось неуверенное выражение. Она бросила вопросительный взгляд на свою подругу, но мисс Барроу не пришла ей на помощь.
— Не знаю, может, вы когда-нибудь бывали в наших местах? — продолжала мисс Марпл. — Я живу в Сент-Мэри Мид. Крохотный поселок. Сейчас, правда, уже не такой крохотный — построили много новых домов. Это совсем недалеко от Мач Бенхема и всего двенадцать миль от Лумута на побережье.
— Ну, вот видите, — перебила ее мисс Кук. — Я не раз бывала в Лумуте и, вероятно…
— Ох, ну, конечно же! — внезапно с восторгом воскликнула мисс Марпл. — Однажды я прогуливалась в саду у себя в Сент-Мэри Мид, а вы проходили рядом с оградой и заговорили со мной. Вы еще сказали, я помню, что живете у какой-то своей знакомой…
— О, разумеется! Теперь и я вспомнила. Мы разговаривали о том, как трудно в наши дни найти садовника… такого, конечно, который разбирается в своем деле.
— Совершенно верно. Мне кажется, вы не постоянно живете там? Просто временно жили у кого-то…
— Ну да, у моей подруги, миссис… миссис… — Мисс Кук запнулась. По ее лицу видно было, что она никак не может вспомнить имя.
— Миссис Сазерленд, не так ли? — Подсказала мисс Марпл.
— Нет, нет. Миссис… миссис…
— Гастингс, — решительным тоном вставила мисс Барроу, кладя себе на блюдце кусок шоколадного торта.
— Да, она еще живет в одном из новых домов, — кивнула мисс Марпл.
— Гастингс, — с сияющим лицом произнес неожиданно мистер Каспар. — Я уже был в Гастингсе. В Истборне тоже был. Очень приятно… рядом море.
— Как удивительно, — сказала мисс Марпл, — что мы так скоро встретились снова! Ну, разве не тесен мир?
— Мы ведь так любим красивые сады, — несколько туманно ответила мисс Кук. — Взгляните, какой вон там замечательный, редкостный куст!
Мисс Марпл с жаром подхватила связанную с цветами тему. Мисс Кук отвечала на ее вопросы, мисс Барроу тоже по временам вставляла пару слов.
Мистер Каспар, улыбаясь, слушал их.
Позже, отдыхая перед ужином, мисс Марпл размышляла о том, что же она, собственно, узнала. Мисс Кук не отрицала, что была в Сент-Мэри Мид и что прогуливалась перед ее домом, согласна была и с тем, что по удивительной случайности… Случайности? Мисс Марпл обсасывала это слово, словно ребенок леденец. Была ли это и впрямь случайность? Или эта женщина была там тогда с какой-то определенной целью? Кто-то послал ее? Послал… но зачем? Не плод ли это смешной фантазии?
— Всегда стоит повнимательнее присматриваться к случайностям, — подумала мисс Марпл. — Позже, если обнаружится, что это была, действительно, случайность, можно обо всем забыть.
Мисс Кук и мисс Барроу — самые заурядные создания. Хорошо. Они поехали на экскурсию, как и каждый год, по их словам. В прошлом году они были в Греции, в позапрошлом — в Голландии, а еще раньше — в Ольстере. Выглядят очень милыми, порядочными женщинами. Однако мисс Кук какое-то мгновение явно собиралась отпереться от своего визита в Сент-Мэри Мид. Она так покосилась на свою подругу, словно ожидала от нее указания, что делать. Вероятно, первую скрипку у них играет мисс Барроу…
— Конечно, все это может быть чистой игрой воображения и не иметь никакого значения, — пробормотала мисс Марпл.
Неожиданно в ее сознании всплыло слово: опасность. Рейфил намекал на то, что ей может понадобиться ангел-хранитель… Стало быть, ей может угрожать опасность?.. Но почему? От кого?
Наверняка, не со стороны мисс Кук и мисс Барроу. Слишком уж будничными существами они выглядят.
Это так, но мисс Кук покрасила волосы и переменила прическу… собственно, изменила всю свою внешность. Мягко выражаясь, странно!
Мисс Марпл начала снова перебирать своих спутников.
Гораздо легче представить опасность, исходящую от мистера Каспара. Может быть, он знает английский гораздо лучше, чем делает вид? Снимать с него подозрения ни в коем случае нельзя…
Мисс Марпл никогда не удавалось полностью избавиться от убеждения, господствовавшего во времена королевы Виктории: «Иностранцы на все способны». Глупый предрассудок, разумеется. У нее столько хороших знакомых — иностранцев… Но если все-таки? Мисс Кук, мисс Барроу, мистер Каспар… и еще этот лохматый молодой человек, Эмлин. Как-то — там, может, он — революционер или анархист? Супруги Батлер… такие милые американцы… Но, может, это как раз тот случай, когда все слишком хорошо, чтобы быть правдой?
Серьезно — самое время снова вернуться на землю! — упрекнула себя мисс Марпл и достала программу на следующий день.
«Будет довольно утомительно, — подумала она. — С раннего утра долгая поездка в автобусе, во второй половине дня пешая прогулка вдоль берега моря — вероятно, чрезвычайно интересная и не менее изматывающая… Правда, есть и альтернатива: тот, кто предпочел бы отдохнуть, может оставаться в отеле, наслаждаясь, его чудесным садом, либо совершить короткую — не более часа — прогулку по окрестностям. Правильно, — решила мисс Марпл, — так я и сделаю».
Она еще и не подозревала, что ее программа на следующий день окажется совсем иной.
Когда на следующий день мисс Марпл, сполоснув руки перед обедом, вышла из своей комнаты, к ней немного неуверенно подошла незнакомая женщина, одетая в твидовый костюм, и проговорила:
— Прошу прощения, вы ведь мисс Марпл… мисс Джейн Марпл?
— Да, — немного удивленно ответила мисс Марпл.
— Меня зовут миссис Глинн. Ливиния Глинн. Я живу тут неподалеку со своими двумя сестрами и узнала… что вы приедете…
— Узнали, что я приеду? — еще больше удивилась мисс Марпл.
— Да. Наш старый добрый друг написал нам… довольно давно, недели три назад. Он просил, чтобы мы отметили дату, когда сюда приедет эта экскурсия, потому что в ней участвует его близкая знакомая… или родственница… не помню точно, как он выразился.
Удивление мисс Марпл продолжало возрастать.
— Я говорю о мистере Рейфиле, — добавила миссис Глинн.
— О, мистер Рейфил… но вы же знаете, что…
— Что он умер? Увы, да. Сразу же после того, как мы получили это письмо. Тем более мы сочли себя обязанными выполнить его просьбу. Он надеялся, что вы не откажетесь провести пару дней у нас в гостях. Как раз этот отрезок маршрута экскурсии довольно утомителен. Все эти пешие переходы… крутые тропинки… все это прекрасно для молодежи, но становится нелегким испытанием для людей постарше. Мои сестры будут очень рады вам. Дом наш совсем недалеко — каких-нибудь десять минут ходьбы от отеля, а повидать и в нем найдется немало интересного.
Мисс Марпл колебалась всего несколько секунд. Миссис Глинн с ее кругленькой фигурой и добродушным, немного застенчивым лицом выглядела очень симпатичной. А, кроме того, может быть, это и есть указание Рейфила на то, каким должен быть мой следующий шаг?.. Да, так оно и должно быть.
Она и сама не понимала, почему беспокоится. Может, просто потому, что теперь она уже чувствовала себя, как дома, среди своих спутников по экскурсии, хотя и познакомилась с ними всего три дня назад. Взглянув на миссис Глинн, она сказала:
— Спасибо, большое спасибо за приглашение. С радостью погощу у вас.
Мисс Марпл стояла у окна, глядя невидящими глазами в сад. Ее дорожная сумка лежала на кровати. Вид какого-либо сада почти всегда сразу же вызывал у нее либо радость, либо неодобрение. На этот раз это было скорее второе. Сад был запущен, уже много лет на него явно не тратили ни денег, ни труда. Дом тоже был запущен. Здание прекрасное и обстановка тоже была когда-то красивой, но по мебели было видно, что последние годы на нее никто не обращал внимания. Вряд ли обитатели этого дома, подумала мисс Марпл, любят его. К нему подходит его название: Олд Хауз. А ведь когда-то этот дом мог быть прекрасен — пока в нем кипела жизнь и пока им дорожили. Дети, выросшие здесь, разлетелись по свету, и теперь тут жила миссис Глинн, получившая вместе с сестрами этот дом в наследство от дяди и поселившаяся тут после смерти мужа. С годами доходы сестер становились все скромнее, а садовники и прислуга все дороже.