— Какое жалкое зрелище являет собой человечество, — наконец заговорил Мориарти, все еще глядя на улицу. — Люди снуют взад-вперед, словно муравьи, и с какой целью? Чтобы работать, плодиться и умирать, заботясь об этом не более чем лосось, плывущий навстречу гибели.
— Вы, безусловно, пришли сюда не для того, чтобы вести со мной философские беседы, — заметил Холмс. — Могу я узнать…
— Возможно, вам неизвестно, что у меня есть брат? — прервал Мориарти, поворачиваясь к нам, и я снова поразился выражению боли на его лице.
— Я слышал об этом, — ответил Холмс, — от моего собственного брата.
— Ах да, Майкрофта, — сказал Мориарти, скривив тонкие губы в подобии улыбки.
— Кажется, он живет в Ирландии, не так ли? Мориарти снова вздохнул, но когда он заговорил, в его
голосе звучала усмешка.
— Да, хотя к пребыванию в Ирландии едва ли подходит слово «жить». Мой брат — католический священник.
Если Холмса удивили слова профессора, то он этого ничем не обнаружил.
— Какая ирония судьбы! — тем же насмешливым тоном продолжал Мориарти. — Брат-священник у человека, посвятившего себя служению совсем иному божеству.
— У вашего брата неприятности?
Мориарти кивнул — его большая голова покачивалась на тонкой, длинной шее, словно голова быка, прикрепленная к телу жирафа.
— У нас произошла… скажем, размолвка; и мы не разговаривали друг с другом несколько лет, и все же, получив сведения, которые я собираюсь вам сообщить, я почувствовал, что у меня нет иного выбора, как вмешаться.
— Нет выбора?
Мориарти улыбнулся, и хотя я никак не назвал бы эту улыбку приятной, его лицо смягчилось.
— Это может вас удивить, но даже в моей жизни существуют вещи, которые… ну, так сказать, священны для меня.
— Меня это вовсе не удивляет, — отозвался Холмс. — Нечто подобное я и предполагал.
— Боюсь, что это покажется неоригинальным, но я дал обещание умирающей матери, что при любых обстоятельствах буду заботиться о своем младшем брате Шоне. Я держал слово — во всяком случае, до сих пор.
— Пожалуйста, продолжайте.
Мориарти вернулся к дивану раскачивающейся, как у страуса, походкой.
— Возможно, вы слышали о братстве фениев?
— Слышал. Это террористическая организация, цель которой — прекращение британского правления в Ирландии. Ваш брат связался с ней?
— Напротив — он их заклятый враг. У меня есть основания полагать, что они похитили его.
— Понятно. — Лицо Холмса оставалось бесстрастным, но он не мог скрыть интерес, блеснувший в его серых глазах.
— Таким образом, ваше участие в этом деле пошло бы на благо Англии. Если вы не верите мне, спросите вашего брата Майкрофта — он ведь посвящен во все международные интриги, не так ли?
Холмс улыбнулся.
— Почему вы обращаетесь за помощью ко мне, располагая собственной, достаточно разветвленной организацией?
Лицо Мориарти вновь стало жестким, а взгляд помрачнел.
— Потому что мой брат не должен знать о моем участии в его спасении. Ему известны мой образ действий и мои агенты. Он не желает иметь со мной ничего общего…
— И тем не менее вы его защищаете! — вырвалось у меня.
— Как я уже говорил, доктор Уотсон, есть вещи, священные для каждого человека.
— Этого достаточно, — сказал Холмс. — Я понимаю ваши затруднения. Вы не знаете, информирован ли об этом деле Скотланд-Ярд?
Мориарти сделал шумный и резкий выдох — что, очевидно, означало смех.
— Если информирован, то не мною.
— Тогда расскажите, что вам известно.
— Рассказывать особенно нечего. Моего брата пригласили проповедовать в одной профенианской церкви в Лондоне, но тема его проповеди пришлась не по душе определенной части прихожан. На следующий день он вышел из дома утром и больше не вернулся.
— Понятно. Естественно, вы подозреваете членов этой организации.
— Я почти уверен, Холмс, что это их рук дело. — Глаза Мориарти сузились и угрожающе блеснули. — Им повезло, что я не берусь за это лично. Я бы заставил их расплатиться таким образом, который вы и представить не можете, — добавил он негромким ледяным голосом.
Я содрогнулся не столько от его слов, сколько от того, как он их произнес.
Холмс поднялся со стула.
— Я немедленно этим займусь.
Мориарти тоже встал и направился к двери причудливой раскачивающейся походкой. Возле двери он остановился.
— Надеюсь, вы понимаете, что это ничего не меняет в наших отношениях?
Холмс улыбнулся.
— Разумеется.
Их глаза на момент встретились, и они обменялись взглядом, полным взаимопонимания и даже восхищения, но лишенным дружбы и привязанности. Так смотрят друг на друга два полководца воюющих армий накануне битвы. Без единого слова Мориарти повернулся и вышел. Я прислушивался к его шагам на лестнице, и когда за ним захлопнулась входная дверь, обернулся к Холмсу.
— Не знал, что у него есть брат.
Холмс пожал плечами.
— И я тоже.
— Но вы сказали…
— Мой дорогой Уотсон, с человеком, подобным Мориарти, лучше не признаваться в своем неведении ни в какой области.
— Но как вы узнали, что он жил в Ирландии?
— Просто удачная догадка. Ведь Мориарти — ирландская фамилия.
— А что, если это ловушка?
— Думаю, мы достаточно легко сможем это выяснить, — ответил Холмс, открывая дверь в гостиную. К моему удивлению, в коридоре снаружи стояла наша квартирная хозяйка, миссис Хадсон. На ней был передник, а руки были перепачканы мукой.
— В чем дело, миссис Хадсон? — с улыбкой осведомился Холмс.
— Я просто подумала, что лучше подняться и посмотреть… все ли в порядке, так как… — Она запнулась.
— Благодарю вас, все в полном порядке, — ответил Холмс и что-то нацарапал на клочке бумаги. — Не будете ли вы так любезны передать это мистеру Татхиллу из нерегулярной команды с Бейкер-стрит? — попросил он, вручая записку миссис Хадсон.
— Да, сэр, — кивнула она, пряча бумажку в карман передника. — Мистер Холмс, могу я задать вам вопрос? Этот человек, который только что вышел отсюда… он…
— Совершенно верно, миссис Хадсон. Не буду вас задерживать — пожалуйста, возвращайтесь к вашей выпечке.
— Что?.. Ах да, конечно… — Она посмотрела на испачканные мукой руки.
— До свидания, миссис Хадсон, и благодарю вас, — твердо сказал Холмс.
— Вы очень любезны, мистер Холмс. — Казалось, миссис Хадсон хочет что-то добавить, но Холмс вежливо выпроводил ее из комнаты и закрыл за ней дверь.
— Чем меньше она будет знать об этом, тем лучше для нее, — сказал он, направляясь в свою спальню.
— Значит, вы думаете, что Мориарти говорил правду?
— Скоро мы это узнаем. Пришло время навестить моего брата Майкрофта.
Клуб «Диоген» находился на Пэлл-Мэлл, напротив квартиры Майкрофта Холмса и неподалеку от его рабочего кабинета. Распорядок Майкрофта редко менялся — до четырех сорока пяти он пребывал в кабинете, потом отправлялся в клуб и ровно в семь сорок возвращался домой. Ирония заключалась в том, что физическое пространство, в котором обитал этот удивительный человек, было настолько же ограниченным, насколько был широк его внутренний мир. Холмс однажды признался мне, что Майкрофт не только превосходит его интеллектуально, но что «подчас он и есть само британское правительство». Так как Холмс отнюдь не был склонен к преувеличениям, мое уважение к его брату было безмерным.
Мы вошли в величественное сооружение, где помещался клуб — тяжеловесное здание из серого камня, типичное для средневикторианского периода, и направились в салон для гостей — единственное помещение, где дозволялось разговаривать. Майкрофт Холмс сидел в кресле, и мне показалось, что он слегка погрузнел после нашей последней встречи. Но серые глаза оставались такими же проницательными, как у его брата, а массивный череп свидетельствовал о столь же внушительной силе ума. Я сел в низкое мягкое кресло, едва не утонув в нем.
— Вы имеете дело с ответвлением организации фениев, именуемым «Треугольником», — начал Майкрофт без лишних предисловий. — Они называют себя «Непобедимые» или «Клан наГэл». Среди их мрачных подвигов убийство лорда Фредерика Кэвендиша, вскоре после того как он был назначен старшим секретарем по делам Ирландии в 1882 году; они также подозреваются в ряде преступлений в Соединенных Штатах. Это безжалостные люди, которые не останавливаются ни перед чем в своем стремлении добиться независимости Ирландии.
Сделав паузу, он зажег трубку, лежащую на подлокотнике кресла, и тонкие струйки дыма начали виться вокруг его широкой головы.
— Правительство уже получило записку с предложением обменять брата Мориарти на нескольких заключенных-фениев. Обмен, разумеется, отпадает. Эти люди непосредственно участвовали в организации взрывов по всей Англии в 1883 году, принесших гибель ни в чем не повинным людям. У нас есть основания полагать, — продолжал Майкрофт, — что в ближайшие дни бомба будет заложена в одном из крупных зданий Лондона. Нет нужды объяснять, что последствия могут оказаться катастрофическими. — Он протянул Холмсу листок бумаги. — Конечно, эти пароли могут и не сработать, но более свежей информацией мы не располагаем.