Дикон должен был остаться удовлетворенным этим невольным утешением. Он пожелал патрону спокойной ночи и пошел спать.
Той же ночью в двадцать минут первого в Тасмановом море милях в шести на север от Хэрпунского залива был торпедирован корабль. Им оказалось судно, за загрузкой которого в гавани наблюдал из своей засады Саймон. Позже выяснилось его название — «Хоакинга» — и что в нем из Новой Зеландии в Соединенные Штаты Америки переправлялось большое количество серебряных слитков. Ночь выдалась тихая, теплая, с легким бризом с моря, и многие из жителей Хэрпуна утверждали потом, будто слышали взрыв. В Wai-ata-tapu сообщение о торпедной атаке принесла Хайа. Девушка ворвалась в дом с вытаращенными, едва не выскакивающими из орбит глазами. По ее словам, большую часть экипажа корабля спасли и высадили в Хэрпуне. «Хоакинга» затонул еще не полностью, и с Пика в бинокль, вероятно, еще можно было разглядеть его нос.
Саймон влетел в комнату Дикона полный злобной радости и вдвойне уверенный в виновности Квестинга. Он собирался вскочить в седло своего велосипеда и мчаться в Хэрпун. Юноша хотел заставить шевелиться проклятых бездельников из отделения полиции местного армейского управления.
— Если бы я поехал вчера, как и собирался, несчастья не произошло бы. Черт возьми, я позволяю Квестингу выбраться сухим из воды. Это была ваша идея, Белл, и надеюсь, вы до самой смерти не забудете, какую она сыграла роль в случившемся.
Дикон попытался заметить, что даже если бы власти в Хэрпуне оказались не такими сонными, как их представлял Саймон, они вряд ли бы смогли в течение двенадцати часов предотвратить нападение вражеской подводной лодки.
— Они смогли бы задержать корабль! — крикнул юноша.
— Судя по твоему рассказу, ты видел огоньки на Пике? Да, я знаю, они вспыхивали по определенной закономерности, и сам верю в нечто подобное, но ты же не выявил их источник.
— К черту источник! — взревел бедный Саймон. — Я поеду и захлопну проклятого бизнесмена в ловушке.
— Опять же нет, — рассудительно произнес Дикон. — На самом деле ты не имеешь права продолжать бездоказательно обвинять Квестинга. Знаешь, я все-таки думаю, тебе стоит переговорить с доктором Акрингтоном, который, как ты сам утверждал, уже подозревает его.
В конце концов юноша, несмотря на свою агрессивность, похоже, отнесся к совету Дикона с некоторым вниманием, согласился держаться подальше от бизнесмена и рассказать всю историю дяде. Однако, когда он отправился искать доктора, оказалось, что тот уже уехал куда-то на машине и обещал вернуться перед ленчем.
— Хорош сыщик, — проворчал Саймон. — Чем он только занимается? Драгоценное время уходит. Ладно, черт с ним. Я сам что-нибудь придумаю. Никому ни слова, мистер Белл. Никто не должен ни о чем догадываться.
— Я буду держать язык за зубами, — пообещал Дикон. — Гонт, конечно, знает. Я уже говорил тебе…
— О черт! — расстроенно воскликнул юноша.
Из дома вышел актер и сообщил Дикону о своем желании прокатиться к Пику. Потом он предложил место в машине каждому, кто захочет составить ему компанию.
— Я пригласил вашу сестру, — обратился актер к Саймону. — Почему бы вам тоже не поехать?
Юноша не очень учтиво согласился. Они захватили с собой бинокль полковника и отправились в путь.
Дикон ехал к Пику Рэнджи впервые. После пересечения с железной дорогой шоссе вело к берегу, а оттуда выходило на узкую полоску земли, в конце которой вздымался огромный усеченный конус. Его форма была столь симметрична, что даже с близкого расстояния гора казалась, выражением некоего простого, грубого импульса — импульса, если можно так сказать, талантливого от природы художника-кубиста. Асфальтовое покрытие неожиданно оборвалось у ворот в изгороди из колючей проволоки. В табличке, озаглавленной «Заповедник», перечислялся ряд запретов. Дикон обратил внимание на то, что выносить любые предметы с Пика не разрешалось. Они оказались не единственными посетителями. Несколько автомобилей уже были припаркованы возле изгороди.
— Отсюда придется идти пешком, — сказал Саймон и пренебрежительно глянул на обувь Гонта.
— О Боже! Далеко?
— Можете сами представить.
— Не очень, — вмешалась Барбара. — Там хорошая дорожка, но мы можем вернуться, если вы считаете неуместным рисковать.
— Конечно, можем, вперед, — произнес Гонт с какой-то мальчишеской бравадой в голосе, и Саймон пошел первым, двинувшись вдоль наружной стороны изгороди.
Компания обогнула склон Пика. Дерн пружинил под ногами, а в воздухе ощущался какой-то привкус. Откуда-то из-за спин экскурсантов донеслась песня жаворонка, и ее острое, пронзительное звучание понеслось над полуостровом. Вскоре птичье пение растаяло в воздухе и затерялось в шуме полета стаи чаек, которые, громко хлопая крыльями, поднялись с прибрежных скал.
— Я никогда не слышал этих существ, — сказал Гонт, — кроме как в передачах о морском флоте. — Он взглянул вверх на крутой склон горы. Черный конус отчетливо вырисовывался на фоне блистающего неба. — И там они хоронили своих мертвых? — спросил актер.
Барбара указала на естественные плоскости, создающие нечто вроде лестницы, выбитой в горной породе.
— Похоже, будто они проложили дорогу на вершину, — пояснила девушка, — но я не думаю, что это так. Гора имеет любопытную форму и словно предназначена для подобной цели, не правда ли? Знаете, а маори верят этому. Конечно, они уже много-много лет не используют ее под кладбище. По крайней мере, так говорят. Правда, тут ходят истории про тайные похороны в кратере Пика после прихода сюда pakeha.
— А теперь маори совсем здесь не появляются?
— Почти совсем. Это у них запрещено. Разве только кто-то из молодежи, кому надоедает гулять внизу у склонов. Но они не прячутся по кустам и, я уверена, никогда не забираются на вершину. Правда, Сайм?
— Слишком тяжело карабкаться, — проворчал в ответ юноша.
— Нет, на самом деле не поэтому. Просто там такое место.
Саймон бросил на Дикона многозначительный взгляд и сказал:
— Ага. Делай на горе что хочешь. Никто не собирается задавать тебе лишних вопросов.
— Вы намекаете на небезызвестного Квестинга, — небрежно заметил Гонт.
Юноша взглянул на него, и Дикон быстро проговорил:
— Я же сообщил тебе, что рассказал мистеру Гонту о наших небольших теоретических выкладках.
— Верно, — сердито ответил Саймон. — Значит, теперь мы должны перед каждым об этом распространяться.
— Если ты обо мне, — сказала Барбара, которой даже упоминание о Квестинге не могло испортить сегодняшнего утра, — то я знаю обо всех предположениях относительно его походов на Пик.
Ее брат замер на месте.
— Ты! — воскликнул он. — Что ты знаешь? — Барбара не ответила, и он угрожающе потребовал: — Давай говори. Что ты знаешь?
— Ну, только то… Ну, все говорят о редких вещах маори.
— Ах, — с облегчением вздохнул Саймон. — Ты об этом…
Дикон мысленно выразил надежду, что, если юноша успешно сдаст экзамены и попадет в военно-воздушные силы, командование не ошибется, доверив ему работу с секретной информацией.
— И я знаю, дядя Джеймс думает о чем-то худшем, но… — Барбара умолкла, переводя взгляд с одного собеседника на второго, затем на третьего. Дикон заморгал, Гонт присвистнул, а Саймон принял невероятно значительный вид. — Сайм! — вскрикнула его сестра. — Ты же не думаешь… об этом корабле? О, но невозможно же…
— Ладно, не обращай на такие пустяки внимания, — чересчур поспешно сказал юноша. — Дядя Джеймс говорит много чепухи. Ты хочешь забыть обо всех неприятностях? Ну и пошли дальше.
Тропинка, все время сворачивавшая вправо, теперь взобралась на вершину небольшого холма. Морской горизонт появился, чтобы встретить прогуливающуюся компанию. Целых три часа пространство для них было наполнено голубизной. Слева лежал Хэрпунский залив, справа прямо из моря острым утесом вздымался Пик Рэнджи. Изгородь, тянувшаяся до вершины этого утеса, оставляла узкую тропинку между собой и настоящей границей.
— Если хотите что-нибудь увидеть, — сказал Саймон, — вам придется подняться туда. Вы не боитесь высоты?
— Если говорить обо мне, — ответил Гонт, — то она вызывает у меня головокружение, тошноту и сильно заметную склонность к самоубийству. Однако, забредя так далеко, я отказываюсь возвращаться. Изгородь выглядит очень надежной. Я буду цепляться за нее. — Он улыбнулся Барбаре. — Если заметите в моих глазах бешеный блеск желания смерти, я бы хотел, чтобы вы обхватили меня руками и таким образом возвратили мне здравомыслие.
— Но как насчет вашей ноги, сэр? — напомнил Дикон. — Как она выдержит нагрузку?
— Не думайте о моей ноге. Идите вперед с Клейром. Мы будем на месте в свое время.